Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 95:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 95:8 - N’endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,

Parole de vie

Psaumes 95.8 - « Ne fermez pas votre cœur comme vos ancêtres à Mériba,
comme à Massa, dans le désert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 95. 8 - N’endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,

Bible Segond 21

Psaumes 95: 8 - n’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme lors de la journée de Massa, dans le désert :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 95:8 - ne vous endurcissez pas comme à Mériba,
comme au jour de l’incident de Massa dans le désert ;

Bible en français courant

Psaumes 95. 8 - « Ne refusez pas de comprendre,
comme vos ancêtres à Meriba,
lors de l’incident de Massa, dans le désert.

Bible Annotée

Psaumes 95,8 - N’endurcissez pas votre cœur, comme à Mériba, Comme aux jours de Massa, au désert,

Bible Darby

Psaumes 95, 8 - N’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme au jour de Massa, dans le désert,

Bible Martin

Psaumes 95:8 - N’endurcissez point votre cœur, comme en Mériba, [et] comme à la journée de Massa, au désert ;

Parole Vivante

Psaumes 95:8 - N’endurcissez pas vos cœurs
Comme lors de la révolte près de Mériba,
Comme au jour de tentation à Massa dans le désert :

Bible Ostervald

Psaumes 95.8 - Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur comme à Mériba (Querelle), comme au jour de Massa (Tentation), dans le désert,

Grande Bible de Tours

Psaumes 95:8 - Aujourd’hui*, si vous entendez sa voix, gardez-vous bien d’endurcir vos cœurs,
Selon l’interprétation de saint Paul, cet aujourd’hui signifie tout le temps de cette vie ; il peut marquer aussi un jour particulier, les jours de grâce et de salut où Dieu nous presse de nous convertir.

Bible Crampon

Psaumes 95 v 8 - N’endurcissez pas votre cœur comme à Mériba, comme à la journée de Massa, dans le désert,

Bible de Sacy

Psaumes 95. 8 - venez offrir au Seigneur la gloire due à son nom. Prenez des victimes, et entrez dans sa maison :

Bible Vigouroux

Psaumes 95:8 - offrez au Seigneur la gloire due à son nom. Prenez des victimes et entrez dans ses parvis ;

Bible de Lausanne

Psaumes 95:8 - n’endurcissez pas votre cœur, comme à Mériba (contestation), comme au jour de Massa (tentation), dans le désert,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 95:8 - do not harden your hearts, as at Meribah,
as on the day at Massah in the wilderness,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 95. 8 - “Do not harden your hearts as you did at Meribah,
as you did that day at Massah in the wilderness,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 95.8 - Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 95.8 - No endurezcáis vuestro corazón, como en Meriba, Como en el día de Masah en el desierto,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 95.8 - adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 95.8 - ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 95.8 - Wenn ihr heute seine Stimme höret, so verstocket eure Herzen nicht, wie zu Meriba, am Tage der Versuchung in der Wüste,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 95:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !