Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 95:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 95:6 - Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !

Parole de vie

Psaumes 95.6 - Entrez, courbons-nous, inclinons-nous,
mettons-nous à genoux devant le Seigneur qui nous a faits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 95. 6 - Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !

Bible Segond 21

Psaumes 95: 6 - Venez, prosternons-nous et humilions-nous, plions le genou devant l’Éternel, notre créateur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 95:6 - Venez et prosternons-nous,
ployons les genoux devant l’Éternel qui nous a créés.

Bible en français courant

Psaumes 95. 6 - Entrez, inclinons-nous, courbons-nous,
mettons-nous à genoux devant le Seigneur, notre Créateur.

Bible Annotée

Psaumes 95,6 - Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, ployons les genoux devant l’Éternel qui nous a faits !

Bible Darby

Psaumes 95, 6 - adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l’Éternel qui nous a faits !

Bible Martin

Psaumes 95:6 - Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l’Éternel qui nous a faits.

Parole Vivante

Psaumes 95:6 - Venez, prosternons-nous et humilions-nous,
Ployons les genoux devant le Seigneur qui nous a créés.

Bible Ostervald

Psaumes 95.6 - Venez, prosternons-nous, inclinons-nous ; fléchissons les genoux devant l’Éternel qui nous a faits.

Grande Bible de Tours

Psaumes 95:6 - Venez, adorons-le ; prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur, qui nous a créés ;

Bible Crampon

Psaumes 95 v 6 - Venez, prosternons-nous et adorons, fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur.

Bible de Sacy

Psaumes 95. 6 - Il ne voit devant lui que gloire et que sujets de louanges : la sainteté et la magnificence éclatent dans son saint lieu.

Bible Vigouroux

Psaumes 95:6 - La louange et la splendeur (beauté) sont devant lui ; la sainteté et la magnificence dans son sanctuaire (lieu de sa sanctification, note).
[95.6 Sont en sa présence ; c’est-à-dire lui appartiennent. ― Sa sanctification (sanctificatione) ; c’est-à-dire son sanctuaire, son temple ; proprement le lieu qu’il s’est consacré. Comparer à Psaumes, 77, 54.]

Bible de Lausanne

Psaumes 95:6 - Entrez, prosternons-nous et courbons-nous, agenouillons-nous devant la face de l’Éternel qui nous a faits ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 95:6 - Oh come, let us worship and bow down;
let us kneel before the Lord, our Maker!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 95. 6 - Come, let us bow down in worship,
let us kneel before the Lord our Maker;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 95.6 - O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 95.6 - Venid, adoremos y postrémonos; Arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 95.6 - confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 95.6 - ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 95.6 - Geht ein, lasset uns anbeten und niederknieen, lasset uns lobpreisen vor dem HERRN, unserm Schöpfer!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 95:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !