Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 95:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 95:10 - Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, Et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; Ils ne connaissent pas mes voies.

Parole de vie

Psaumes 95.10 - Pendant quarante ans, cette génération m’a dégoûté,
et j’ai dit : “Ce peuple est devenu fou !
Ces gens-là ne comprennent pas ce que je veux.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 95. 10 - Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, Et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; Ils ne connaissent pas mes voies.

Bible Segond 21

Psaumes 95: 10 - Pendant 40 ans j’ai eu cette génération en dégoût et j’ai dit : « C’est un peuple dont le cœur s’égare, ils ne connaissent pas mes voies. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 95:10 - Pendant quarante ans. j’ai éprouvé du dégoût pour cette génération,
et j’ai dit alors : C’est un peuple qui s’égare,
et qui ne fait aucun cas des voies que je lui prescris.

Bible en français courant

Psaumes 95. 10 - Pendant quarante ans, cette génération
n’a suscité en moi que du dégoût,
au point que je pensais: Ces gens ont perdu la tête,
ils n’ont pas compris ce que j’attendais d’eux.

Bible Annotée

Psaumes 95,10 - Quarante ans j’ai eu en dégoût une telle génération ! Et j’ai dit : C’est un peuple dont le cœur s’égare, Et ils n’ont point connu mes voies.

Bible Darby

Psaumes 95, 10 - quarante ans j’ai eu cette génération en dégoût, et j’ai dit : C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont point connu mes voies,

Bible Martin

Psaumes 95:10 - J’ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j’ai dit : c’est un peuple dont le cœur s’égare ; et ils n’ont point connu mes voies ;

Parole Vivante

Psaumes 95:10 - Pendant quarante ans.
J’ai été déçu par cette génération, et j’ai dit alors :
“C’est un peuple au cœur errant, ils n’ont pas connu mes voies”.

Bible Ostervald

Psaumes 95.10 - Pendant quarante ans j’eus cette génération en dégoût, et je dis : C’est un peuple dont le cœur s’égare ; ils n’ont point connu mes voies.

Grande Bible de Tours

Psaumes 95:10 - Pendant quarante ans je fus irrité contre ce peuple, et j’ai dit : Leurs cœurs sont toujours égarés.

Bible Crampon

Psaumes 95 v 10 - Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, et je dis : C’est un peuple au cœur égaré ; et ils n’ont pas connu mes voies.

Bible de Sacy

Psaumes 95. 10 - dites parmi les nations, Que le Seigneur a établi son règne suprême . Car il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité.

Bible Vigouroux

Psaumes 95:10 - Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son règne. Car il a affermi toute (le globe de toute) la terre, qui ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité.

Bible de Lausanne

Psaumes 95:10 - Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, et je dis : C’est un peuple dont le cœur s’égare ; ils n’ont point connu mes voies.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 95:10 - For forty years I loathed that generation
and said, They are a people who go astray in their heart,
and they have not known my ways.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 95. 10 - For forty years I was angry with that generation;
I said, ‘They are a people whose hearts go astray,
and they have not known my ways.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 95.10 - Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 95.10 - Cuarenta años estuve disgustado con la nación, Y dije: Pueblo es que divaga de corazón, Y no han conocido mis caminos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 95.10 - dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 95.10 - εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 95.10 - Vierzig Jahre empfand ich Ekel vor diesem Geschlecht; und ich sprach: Sie sind ein Volk, dessen Herz den Irrweg geht, und sie verstanden meine Wege nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 95:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !