Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 95:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 95:11 - Aussi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !

Parole de vie

Psaumes 95.11 - Alors dans ma colère, j’ai fait ce serment :
“Ils n’entreront pas dans le pays
où je leur ai préparé le repos.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 95. 11 - Aussi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !

Bible Segond 21

Psaumes 95: 11 - Aussi, j’ai juré dans ma colère : « Ils n’entreront pas dans mon repos ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 95:11 - C’est pourquoi, dans ma colère, j’ai fait ce serment :
Ils n’entreront pas dans mon repos. »

Bible en français courant

Psaumes 95. 11 - Alors dans ma colère, j’ai fait ce serment:
ils n’entreront pas au pays où je leur avais préparé le repos. »

Bible Annotée

Psaumes 95,11 - Aussi ai-je juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !…

Bible Darby

Psaumes 95, 11 - De sorte que j’ai juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !

Bible Martin

Psaumes 95:11 - C’est pourquoi j’ai juré en ma colère, s’ils entrent dans mon repos.

Parole Vivante

Psaumes 95:11 - Et dans ma colère, j’ai fait ce serment :
“Ils n’entreront pas au pays de mon repos” ».

Bible Ostervald

Psaumes 95.11 - Aussi je l’ai juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !

Grande Bible de Tours

Psaumes 95:11 - Ils n’ont pas connu mes voies, et j’ai juré, dans ma colère, qu’ils n’entreraient point dans le lieu de mon repos*.
Ce lieu de repos était la terre promise à l’égard des Israélites ; pour nous, c’est le repos de l’éternité, la félicité du ciel.

Bible Crampon

Psaumes 95 v 11 - Aussi je jurai dans ma colère : ils n’entreront pas dans mon repos.

Bible de Sacy

Psaumes 95. 11 - Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie : que la mer avec ce qui la remplit en soit toute émue.

Bible Vigouroux

Psaumes 95:11 - Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille d’allégresse ; que la mer s’agite avec ce qu’elle renferme (et sa plénitude).
[95.11 La mer et sa plénitude ; pour toute la plénitude de la mer, la mer tout entière ; figure grammaticale, dont la Bible fournit un certain nombre d’exemples.]

Bible de Lausanne

Psaumes 95:11 - Aussi ai-je juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 95:11 - Therefore I swore in my wrath,
They shall not enter my rest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 95. 11 - So I declared on oath in my anger,
‘They shall never enter my rest.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 95.11 - Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 95.11 - Por tanto, juré en mi furor Que no entrarían en mi reposo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 95.11 - laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 95.11 - εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 95.11 - So daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht eingehen zu meiner Ruhe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 95:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !