Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 94:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 94:11 - L’Éternel connaît les pensées de l’homme, Il sait qu’elles sont vaines.

Parole de vie

Psaumes 94.11 - connaît les pensées de tous.
Il sait qu’elles ne valent rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 94. 11 - L’Éternel connaît les pensées de l’homme, Il sait qu’elles sont vaines.

Bible Segond 21

Psaumes 94: 11 - L’Éternel connaît les pensées de l’homme : il sait qu’elles sont sans valeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 94:11 - L’Éternel connaît les pensées de l’homme :
elles ne sont que du vent.

Bible en français courant

Psaumes 94. 11 - lui, le Seigneur, connaît les projets des humains:
ce n’est que du vent, il le sait bien.

Bible Annotée

Psaumes 94,11 - L’Éternel connaît les pensées des hommes, [Il sait] qu’ils ne sont que vanité.

Bible Darby

Psaumes 94, 11 - L’Éternel connaît les pensées des hommes, qu’elles ne sont que vanité.

Bible Martin

Psaumes 94:11 - L’Éternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.

Parole Vivante

Psaumes 94:11 - Le Seigneur connaît les pensées de l’homme :
Elles ne sont que du vent.

Bible Ostervald

Psaumes 94.11 - L’Éternel connaît que les pensées de l’homme ne sont que vanité.

Grande Bible de Tours

Psaumes 94:11 - Le Seigneur connaît les pensées des hommes ; il sait qu’elles sont vaines.

Bible Crampon

Psaumes 94 v 11 - Yahweh connaît les pensées des hommes, il sait qu’elles sont vaines.

Bible de Sacy

Psaumes 94. 11 - C’est pourquoi j’ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreraient point dans le lieu de mon repos.

Bible Vigouroux

Psaumes 94:11 - Et ils n’ont point connu mes voies ; de sorte que j’ai juré dans ma colère : Ils n’entreront point dans mon repos. [94.11 Voir Hébreux, 4, 3. ― S’ils entreront ; pour ils n’entreront pas. Dans les formules de serment, les Hébreux employaient la particule si, quand ils juraient qu’ils ne feraient pas une chose, et ils y ajoutaient la négation, lorsqu’ils juraient qu’ils la feraient. Cette manière de s’exprimer vient de ce qu’ils omettaient, par euphémisme, l’imprécation qui suit les jurements ; par exemple : Je veux qu’il m’arrive tel mal, tel malheur, si, etc. ― Dans mon repos ; c’est-à-dire dans le pays, où je devais leur donner la paix et le repos, la terre promise.]

Bible de Lausanne

Psaumes 94:11 - L’Éternel connaît que les pensées de l’homme ne sont que vanité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 94:11 - the Lord&emdash;knows the thoughts of man,
that they are but a breath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 94. 11 - The Lord knows all human plans;
he knows that they are futile.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 94.11 - The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 94.11 - Jehová conoce los pensamientos de los hombres, Que son vanidad.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 94.11 - et isti non cognoverunt vias meas ut iuravi in ira mea si intrabunt in requiem meam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 94.11 - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 94.11 - Der HERR kennt die Anschläge der Menschen, weiß, daß sie vergeblich sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 94:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !