Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 94:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 94:10 - Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l’homme l’intelligence ?

Parole de vie

Psaumes 94.10 - Lui qui a corrigé les peuples étrangers, est-ce qu’il ne punit pas ?
Le Seigneur qui donne aux humains la connaissance

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 94. 10 - Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l’homme l’intelligence ?

Bible Segond 21

Psaumes 94: 10 - Celui qui corrige les nations ne punirait-il pas, lui qui enseigne à l’homme la connaissance ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 94:10 - Celui qui corrige les nations ne saurait-il pas punir ?
Celui qui instruit les hommes serait-il stupide ?

Bible en français courant

Psaumes 94. 10 - Lui qui corrige les nations, est-il incapable de punir?
Lui qui apprend aux humains à comprendre,

Bible Annotée

Psaumes 94,10 - Celui qui reprend les nations, ne punirait-il pas ? Lui qui donne aux hommes l’intelligence !

Bible Darby

Psaumes 94, 10 - Celui qui instruit les nations ne châtiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes ?

Bible Martin

Psaumes 94:10 - Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point ?

Parole Vivante

Psaumes 94:10 - Celui qui instruit les peuples et donne aux humains la science,
Ne peut-il punir ?

Bible Ostervald

Psaumes 94.10 - Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 94:10 - Celui qui reprend les nations ne vous convaincrait pas, lui qui enseigne la science à l’homme ?

Bible Crampon

Psaumes 94 v 10 - Celui qui châtie les nations ne punirait-il pas ? Celui qui donne à l’homme l’intelligence ne reconnaîtrait-il pas ?

Bible de Sacy

Psaumes 94. 10 - Je fus durant quarante ans en colère contre cette race, et je disais : Le cœur de ce peuple est toujours dans l’égarement ; et ils n’ont point connu mes voies.

Bible Vigouroux

Psaumes 94:10 - Pendant quarante ans je fus irrité contre cette génération ; et je dis : Leur cœur ne cesse de s’égarer.
[94.10 Voir Nombres, 14, 34.]

Bible de Lausanne

Psaumes 94:10 - Celui qui châtie les nations ne reprendrait-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 94:10 - He who disciplines the nations, does he not rebuke?
He who teaches man knowledge&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 94. 10 - Does he who disciplines nations not punish?
Does he who teaches mankind lack knowledge?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 94.10 - He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 94.10 - El que castiga a las naciones, ¿no reprenderá? ¿No sabrá el que enseña al hombre la ciencia?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 94.10 - quadraginta annis offensus fui generationi illi et dixi semper errant corde

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 94.10 - τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 94.10 - Der die Nationen züchtigt, sollte der nicht strafen, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 94:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !