Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 88:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 88:8 - (88.9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.

Parole de vie

Psaumes 88.8 - Ta colère pèse sur moi,
et tu m’écrases de toutes tes vagues.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88. 8 - Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 88: 8 - Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’accables des vagues de ta colère. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 88:8 - Ta fureur me tenaille,
les flots de ta colère ont déferlé sur moi.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 88. 8 - Ta fureur s’est abattue sur moi
en vagues dont tu m’accables. Pause

Bible Annotée

Psaumes 88,8 - Ta colère s’est jetée sur moi, Et tu m’as accablé de tous tes flots. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 88, 8 - as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir.

Bible Martin

Psaumes 88:8 - Tu as éloigné de moi ceux de qui j’étais connu, tu m’as mis en une extrême abomination devant eux ; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.

Parole Vivante

Psaumes 88:8 - Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ont déferlé sur moi.

Bible Ostervald

Psaumes 88.8 - Ta colère pèse sur moi, et tu m’accables de tous tes flots. (Sélah.)

Grande Bible de Tours

Psaumes 88:8 - Votre fureur s’est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous les flots de votre colère.

Bible Crampon

Psaumes 88 v 8 - Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 88. 8 - Dieu, qui est rempli de gloire au milieu des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.

Bible Vigouroux

Psaumes 88:8 - (Le) Dieu, qui est glorifié dans l’assemblée des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.

Bible de Lausanne

Psaumes 88:8 - Ta fureur pèse sur moi, et tu m’as humilié [sous] toutes tes vagues. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 88:8 - You have caused my companions to shun me;
you have made me a horror to them.
I am shut in so that I cannot escape;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 88. 8 - You have taken from me my closest friends
and have made me repulsive to them.
I am confined and cannot escape;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 88.8 - Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 88.8 - Has alejado de mí mis conocidos; Me has puesto por abominación a ellos; Encerrado estoy, y no puedo salir.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 88.8 - Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 88.8 - ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 88.8 - Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 88:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !