Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 88:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 88:7 - (88.8) Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. Pause.

Parole de vie

Psaumes 88.7 - Tu m’as mis au fond du trou,
dans la nuit noire de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88. 7 - Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

Bible Segond 21

Psaumes 88: 7 - Tu m’as jeté dans un gouffre profond, dans les ténèbres, dans les abîmes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 88:7 - Tu m’as abandonné dans un gouffre sans fond
et tu m’as relégué dans les fonds ténébreux.

Bible en français courant

Psaumes 88. 7 - Tu m’as mis au fond du gouffre,
dans l’obscurité profonde de la mort.

Bible Annotée

Psaumes 88,7 - Tu m’as jeté dans la fosse la plus basse, Dans les lieux ténébreux, aux abîmes.

Bible Darby

Psaumes 88, 7 - Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 88:7 - Ta fureur s’est jetée sur moi, et tu m’as accablé de tous tes flots ; Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 88:7 - Tu m’as abandonné dans un gouffre sans fond
Et tu m’as relégué dans les lieux ténébreux.

Bible Ostervald

Psaumes 88.7 - Tu m’as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.

Grande Bible de Tours

Psaumes 88:7 - Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.

Bible Crampon

Psaumes 88 v 7 - Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.

Bible de Sacy

Psaumes 88. 7 - Car qui dans les cieux sera égal au Seigneur ? et qui parmi les enfants de Dieu sera semblable à Dieu ?

Bible Vigouroux

Psaumes 88:7 - Car qui, dans les cieux (nues), sera égal au Seigneur ? et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu ?
[88.7 Les fils de Dieu, dans le style de l’Ecriture, se dit ordinairement des anges, surtout lorsqu’on parle des cieux.]

Bible de Lausanne

Psaumes 88:7 - Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 88:7 - Your wrath lies heavy upon me,
and you overwhelm me with all your waves. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 88. 7 - Your wrath lies heavily on me;
you have overwhelmed me with all your waves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 88.7 - Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 88.7 - Sobre mí reposa tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 88.7 - quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 88.7 - ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 88.7 - Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 88:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !