Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 88:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 88:6 - (88.7) Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

Parole de vie

Psaumes 88.6 - Ma place est au milieu des morts,
je ressemble à ceux qui sont couchés dans la tombe.
Tu ne te souviens plus d’eux
et tu ne t’en occupes plus !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88. 6 - Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, À ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

Bible Segond 21

Psaumes 88: 6 - Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 88:6 - C’est au milieu des morts que j’ai ma place,
comme ceux qui, déjà, sont couchés dans la tombe,
que tu as oubliés
et dont tu ne t’occupes plus.

Bible en français courant

Psaumes 88. 6 - J’ai ma place parmi les morts,
comme les cadavres couchés dans la tombe.
Tu ne tiens plus compte d’eux
et tu ne fais plus rien pour eux.

Bible Annotée

Psaumes 88,6 - Je suis abandonné parmi les morts, Comme ceux qui, frappés à mort, sont couchés au tombeau, Desquels tu n’as plus aucun souvenir, Et qui ne sont plus à portée de ta main.

Bible Darby

Psaumes 88, 6 - Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.

Bible Martin

Psaumes 88:6 - Tu m’as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.

Parole Vivante

Psaumes 88:6 - C’est au milieu des morts que se trouve ma couche,
Comme ceux qui, déjà, sont couchés dans la tombe,
Que tu as oubliés et qui sont retranchés de ta sollicitude.

Bible Ostervald

Psaumes 88.6 - Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.

Grande Bible de Tours

Psaumes 88:6 - Rangé entre les morts, et quitte de la vie ;
Comme ces blessés de la mort qui dorment dans le sépulcre, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main.

Bible Crampon

Psaumes 88 v 6 - je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.

Bible de Sacy

Psaumes 88. 6 - Les cieux publieront, Seigneur ! vos merveilles ; et on louera votre vérité dans l’assemblée des saints.

Bible Vigouroux

Psaumes 88:6 - Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, et votre vérité dans l’assemblée des saints.

Bible de Lausanne

Psaumes 88:6 - Je suis gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort qui sont couchés dans le sépulcre, dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de ta main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 88:6 - You have put me in the depths of the pit,
in the regions dark and deep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 88. 6 - You have put me in the lowest pit,
in the darkest depths.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 88.6 - Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 88.6 - Me has puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en lugares profundos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 88.6 - confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 88.6 - ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 88.6 - Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 88:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !