Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 88:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 88:5 - (88.6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, À ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

Parole de vie

Psaumes 88.5 - On me compte parmi ceux qui ont un pied dans la tombe,
toute ma force est partie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88. 5 - Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.

Bible Segond 21

Psaumes 88: 5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe, je suis comme un homme qui n’a plus de force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 88:5 - Déjà je suis compté parmi ceux qui s’en vont dans le tombeau.
Je ressemble à un homme
qui a perdu ses forces.

Bible en français courant

Psaumes 88. 5 - Tous me considèrent comme un homme fini,
un homme pour qui on ne peut plus rien.

Bible Annotée

Psaumes 88,5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; Je suis comme un homme sans force.

Bible Darby

Psaumes 88, 5 - Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.

Bible Martin

Psaumes 88:5 - Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.

Parole Vivante

Psaumes 88:5 - Déjà je suis compté parmi ceux
Qui s’en vont sombrer dans le tombeau.
Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces.

Bible Ostervald

Psaumes 88.5 - Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis comme un homme sans vigueur,

Grande Bible de Tours

Psaumes 88:5 - Déjà l’on me met au rang de ceux qui descendent dans la fosse ; je suis devenu comme un homme sans appui,

Bible Crampon

Psaumes 88 v 5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.

Bible de Sacy

Psaumes 88. 5 - que je conserverai éternellement sa race, et que j’affermirai son trône dans toute la postérité.

Bible Vigouroux

Psaumes 88:5 - Je conserverai éternellement ta race, et j’affermirai (fonderai) ton trône pour toutes les générations.

Bible de Lausanne

Psaumes 88:5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis comme un homme sans force.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 88:5 - like one set loose among the dead,
like the slain that lie in the grave,
like those whom you remember no more,
for they are cut off from your hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 88. 5 - I am set apart with the dead,
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off from your care.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 88.5 - Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 88.5 - Abandonado entre los muertos, Como los pasados a espada que yacen en el sepulcro, De quienes no te acuerdas ya, Y que fueron arrebatados de tu mano.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 88.5 - usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 88.5 - ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 88.5 - Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 88:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !