Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 88:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 88:12 - (88.13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli ?

Parole de vie

Psaumes 88.12 - Qui parlera de ton amour dans la tombe ?
Qui racontera ta fidélité dans le monde des morts ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88. 12 - Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme de perdition ?

Bible Segond 21

Psaumes 88: 12 - Parle-t-on de ta bonté dans la tombe, de ta fidélité dans le gouffre de perdition ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 88:12 - Parle-t-on dans la tombe de ton amour ?
De ta fidélité dans le séjour des morts ?

Bible en français courant

Psaumes 88. 12 - Chez les défunts, parlera-t-on de ta bonté,
ou de ta fidélité dans le monde des morts ?

Bible Annotée

Psaumes 88,12 - Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, Et ta fidélité dans l’abîme ?

Bible Darby

Psaumes 88, 12 - Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ?

Bible Martin

Psaumes 88:12 - Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres ; et ta justice au pays d’oubli ?

Parole Vivante

Psaumes 88:12 - Parle-t-on dans la tombe de ta fidélité ?
Ou de ton grand amour dans le séjour des morts ?

Bible Ostervald

Psaumes 88.12 - Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l’abîme ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 88:12 - Quelqu’un racontera-t-il votre miséricorde dans le sépulcre, et votre vérité dans le séjour de la mort ?

Bible Crampon

Psaumes 88 v 12 - Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme ?

Bible de Sacy

Psaumes 88. 12 - Les cieux sont à vous, et la terre vous appartient ; vous avez fondé l’univers avec tout ce qu’il contient.

Bible Vigouroux

Psaumes 88:12 - A vous sont les cieux, et à vous la terre ; c’est vous qui avez fondé l’univers (le globe de la terre) et tout ce qu’il contient ;
[88.12 Voir Genèse, 1, 1.]

Bible de Lausanne

Psaumes 88:12 - Racontera-t-on ta grâce dans le sépulcre, dans le gouffre ta fidélité ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 88:12 - Are your wonders known in the darkness,
or your righteousness in the land of forgetfulness?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 88. 12 - Are your wonders known in the place of darkness,
or your righteous deeds in the land of oblivion?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 88.12 - Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 88.12 - ¿Serán reconocidas en las tinieblas tus maravillas, Y tu justicia en la tierra del olvido?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 88.12 - tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 88.12 - σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 88.12 - Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 88:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !