Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 86:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 86:4 - Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.

Parole de vie

Psaumes 86.4 - Moi, ton serviteur, je me tourne vers toi, Seigneur,
verse la joie dans mon cœur !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 86. 4 - Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.

Bible Segond 21

Psaumes 86: 4 - Réjouis l’âme de ton serviteur, Seigneur, car c’est vers toi que je me tourne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 86:4 - réjouis ton serviteur,
car c’est vers toi, Seigneur, que je me tourne.

Bible en français courant

Psaumes 86. 4 - Je me tourne vers toi, Seigneur;
je t’en prie, rends-moi la joie.

Bible Annotée

Psaumes 86,4 - Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.

Bible Darby

Psaumes 86, 4 - Réjouis l’âme de ton serviteur ; car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.

Bible Martin

Psaumes 86:4 - Réjouis l’âme de ton serviteur ; car j’élève mon âme à toi, Seigneur.

Parole Vivante

Psaumes 86:4 - Rends la vie et la joie à celui qui te sert,
Car c’est vers toi, Seigneur, que s’élève mon âme.

Bible Ostervald

Psaumes 86.4 - Réjouis l’âme de ton serviteur ; car j’élève mon âme à toi, Seigneur.

Grande Bible de Tours

Psaumes 86:4 - Réjouissez l’âme de votre serviteur, parce que je l’ai élevée vers vous, Seigneur ;

Bible Crampon

Psaumes 86 v 4 - Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève mon âme.

Bible de Sacy

Psaumes 86. 4 - Je me souviendrai de Rahab et de Babylone, qui me connaîtront : les étrangers, ceux de Tyr, et le peuple d’Éthiopie, s’y sont trouvés réunis .

Bible Vigouroux

Psaumes 86:4 - Je me souviendrai de Rahab et de Babylone, qui me connaissent. Voici que les (des) étrangers, et Tyr, et le (un) peuple d’Ethiopie sont là, eux aussi (ont été là).
[86.4 Rahab ; ce mot hébreu, qui signifie proprement orgueil, fierté, désigne très probablement et poétiquement l’Egypte, ici aussi bien que dans Psaumes, 88, 11 et Isaïe, 25, 11 ; 51, 9 ; passages où la Vulgate elle-même a rendu le même terme hébreu par orgueil, superbe. ― Des étrangers ; c’est-à-dire les Philistins. Voir sur ce mot, Psaumes, 59, 10.]

Bible de Lausanne

Psaumes 86:4 - Réjouis l’âme de ton esclave, car c’est vers toi, Seigneur ! que j’élève mon âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 86:4 - Gladden the soul of your servant,
for to you, O Lord, do I lift up my soul

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 86. 4 - Bring joy to your servant, Lord,
for I put my trust in you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 86.4 - Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 86.4 - Alegra el alma de tu siervo, Porque a ti, oh Señor, levanto mi alma.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 86.4 - memor ero Raab et Babylonis scientibus me ecce alienigenae et Tyrus et populus Aethiopum hii fuerunt illic

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 86.4 - μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 86.4 - Erfreue die Seele deines Knechtes; denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 86:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !