Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 84:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 84:4 - (84.5) Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.

Parole de vie

Psaumes 84.4 - Seigneur de l’univers, mon roi et mon Dieu,
même le petit oiseau trouve un abri près de tes autels,
et l’hirondelle peut faire un nid où mettre ses petits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 84. 4 - Le passereau même trouve une maison, Et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits… Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu !

Bible Segond 21

Psaumes 84: 4 - Même le moineau trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits. Moi, je soupire après tes autels, Éternel, maître de l’univers, mon roi et mon Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 84:4 - Le moineau découvre un gîte,
l’hirondelle trouve un nid où déposer ses petits,
près de tes autels, Éternel, Seigneur des armées célestes,
mon Roi et mon Dieu !

Bible en français courant

Psaumes 84. 4 - Même le moineau trouve un abri
et l’hirondelle un nid où mettre ses petits
près de tes autels, Seigneur de l’univers, mon Roi et mon Dieu!

Bible Annotée

Psaumes 84,4 - Le passereau même a trouvé une demeure, Et l’hirondelle un nid, où mettre ses petits… Tes autels, ô Éternel des armées ! Mon Roi et mon Dieu !

Bible Darby

Psaumes 84, 4 - Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison ; ils te loueront sans cesse ! Sélah.

Bible Martin

Psaumes 84:4 - Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment ! Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 84:4 - Le moineau découvre un gîte,
L’hirondelle trouve un nid où déposer ses petits.
(Pour moi,) ce sont tes autels, ô Éternel des armées,
Mon roi et mon Dieu !

Bible Ostervald

Psaumes 84.4 - Le passereau même a bien trouvé une maison, et l’hirondelle son nid où elle a mis ses petits. Tes autels, ô Éternel des armées, mon roi et mon Dieu !

Grande Bible de Tours

Psaumes 84:4 - Le passereau trouve une demeure pour se retirer, et la tourterelle un nid pour y déposer ses petits.
Et moi j’ai vos autels, Seigneur des vertus, mon Roi et mon Dieu.

Bible Crampon

Psaumes 84 v 4 - Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !

Bible de Sacy

Psaumes 84. 4 - Vous avez adouci toute votre colère, et vous avez arrêté les effets rigoureux de votre indignation.

Bible Vigouroux

Psaumes 84:4 - Vous avez adouci toute votre colère, vous êtes revenu de l’ardeur (vous avez détourné votre peuple de la colère) de votre indignation.

Bible de Lausanne

Psaumes 84:4 - Le passereau même se trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle met ses petits... Tes autels, Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 84:4 - Blessed are those who dwell in your house,
ever singing your praise! Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 84. 4 - Blessed are those who dwell in your house;
they are ever praising you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 84.4 - Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 84.4 - Bienaventurados los que habitan en tu casa; Perpetuamente te alabarán. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 84.4 - mitigasti omnem iram tuam avertisti ab ira indignationis tuae

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 84.4 - κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 84.4 - Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die werden dich noch preisen! (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 84:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !