Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 82:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 82:5 - Ils n’ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Parole de vie

Psaumes 82.5 - « Mais vous êtes des ignorants, vous ne comprenez rien,
vous êtes complètement corrompus,
c’est pourquoi le monde ne tient pas debout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 82. 5 - Ils n’ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Bible Segond 21

Psaumes 82: 5 - Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien, ils marchent dans les ténèbres ; toutes les fondations de la terre sont ébranlées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 82:5 - « Mais ils ne comprennent rien, ils ne savent rien :
ils avancent tâtonnant parmi les ténèbres,
tous les fondements des pays du monde en sont ébranlés.

Bible en français courant

Psaumes 82. 5 - « Mais vous ne savez rien, vous ne comprenez rien,
vous êtes dans le noir, avançant à tâtons;
et de ce fait, le monde menace ruine.

Bible Annotée

Psaumes 82,5 - Ils n’ont ni connaissance, ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés…

Bible Darby

Psaumes 82, 5 - Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre chancellent.

Bible Martin

Psaumes 82:5 - Ils ne connaissent ni n’entendent rien ; ils marchent dans les ténèbres, tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Parole Vivante

Psaumes 82:5 - Mais ils sont sans connaissance
Et ils ne comprennent rien ; ils marchent dans les ténèbres.
Tous les fondements du pays sont ébranlés.

Bible Ostervald

Psaumes 82.5 - Ils ne connaissent ni n’entendent rien ; ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Grande Bible de Tours

Psaumes 82:5 - Ils sont dans l’ignorance, et ils ne comprennent point ; ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre seront ébranlés*.
La justice envers les peuples est le fondement du repos et du bonheur dans les États.

Bible Crampon

Psaumes 82 v 5 - " Ils n’ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Bible de Sacy

Psaumes 82. 5 - Ils ont dit : Venez et exterminons-les du milieu des peuples ; et qu’on ne se souvienne plus à l’avenir du nom d’Israël.

Bible Vigouroux

Psaumes 82:5 - Ils ont dit : Venez et exterminons-les (du milieu des nations) (entièrement), et qu’on ne se souvienne plus jamais du nom d’Israël.

Bible de Lausanne

Psaumes 82:5 - Ils ne connaissent rien, ils ne discernent rien, ils marchent dans l’obscurité ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 82:5 - They have neither knowledge nor understanding,
they walk about in darkness;
all the foundations of the earth are shaken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 82. 5 - “The ‘gods’ know nothing, they understand nothing.
They walk about in darkness;
all the foundations of the earth are shaken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 82.5 - They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 82.5 - No saben, no entienden, Andan en tinieblas; Tiemblan todos los cimientos de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 82.5 - dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen Israhel ultra

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 82.5 - εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 82.5 - Aber sie wollen nichts merken und nichts verstehen, sondern wandeln in der Finsternis; es wanken alle Stützen des Landes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 82:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !