Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 80:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 80:15 - (80.16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi !…

Parole de vie

Psaumes 80.15 - Dieu de l’univers, reviens vers nous !
Regarde du haut du ciel et vois.
Prends soin de cette vigne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80. 15 - Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !

Bible Segond 21

Psaumes 80: 15 - Dieu de l’univers, reviens donc, regarde du haut du ciel et constate la situation, interviens pour cette vigne !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 80:15 - Dieu des armées célestes, reviens enfin !
Jette un regard du haut du ciel et vois !
Occupe-toi de cette vigne !

Bible en français courant

Psaumes 80. 15 - Reviens, Dieu de l’univers;
du haut du ciel, regarde, vois ce qui arrive
et interviens pour cette vigne.

Bible Annotée

Psaumes 80,15 - Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne !

Bible Darby

Psaumes 80, 15 - Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.

Bible Martin

Psaumes 80:15 - Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.

Parole Vivante

Psaumes 80:15 - Dieu des armées, reviens enfin !
Jette un regard du haut du ciel et vois !
Visite cette vigne !

Bible Ostervald

Psaumes 80.15 - Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

Grande Bible de Tours

Psaumes 80:15 - Dieu des vertus, tournez-vous vers nous : regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez de nouveau votre vigne.

Bible Crampon

Psaumes 80 v 15 - Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !

Bible de Sacy

Psaumes 80. 15 - j’aurais pu facilement humilier leurs ennemis, et j’aurais appesanti ma main sur ceux qui les affligeaient.

Bible Vigouroux

Psaumes 80:15 - (en un moment) j’aurais (pu facilement) humilier(é) leurs (ses) ennemis, et j’aurais appesanti (lancé) ma main sur leurs oppresseurs.
[80.15 En un moment ou aisément. La Vulgate ajoute peut-être (forsitan). Ce mot ne se lit pas dans le texte hébreu, et il répond dans les Septante à une particule grecque qui n’exprime nullement le doute.]

Bible de Lausanne

Psaumes 80:15 - Dieu des armées ! reviens donc. Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 80:15 - the stock that your right hand planted,
and for the son whom you made strong for yourself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 80. 15 - the root your right hand has planted,
the son you have raised up for yourself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 80.15 - And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 80.15 - La planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti afirmaste.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 80.15 - pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 80.15 - ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 80.15 - Und schütze, was deine Rechte gepflanzt, den Sohn, den du dir großgezogen hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 80:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !