Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 80:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 80:14 - (80.15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! Considère cette vigne !

Parole de vie

Psaumes 80.14 - le sanglier de la forêt la détruit
et les bêtes des champs la mangent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80. 14 - Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

Bible Segond 21

Psaumes 80: 14 - Le sanglier de la forêt y sème la dévastation, et les bêtes des champs s’en nourrissent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 80:14 - Le sanglier qui sort de la forêt la retourne en tous sens.
Les animaux des champs viennent y pâturer.

Bible en français courant

Psaumes 80. 14 - le sanglier des forêts la ravage,
les animaux sauvages viennent y brouter.

Bible Annotée

Psaumes 80,14 - Que le sanglier de la forêt la ravage, Et que les bêtes des champs s’en repaissent ?

Bible Darby

Psaumes 80, 14 - Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,

Bible Martin

Psaumes 80:14 - Ô Dieu des armées retourne, je te prie ; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne ;

Parole Vivante

Psaumes 80:14 - Le sanglier qui sort de la forêt la retourne en tous sens,
Les animaux des champs viennent y pâturer.

Bible Ostervald

Psaumes 80.14 - Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 80:14 - Le sanglier de la forêt l’a dévastée, et la bête sauvage en a fait sa pâture.

Bible Crampon

Psaumes 80 v 14 - Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.

Bible de Sacy

Psaumes 80. 14 - Si mon peuple m’avait écouté ; si Israël avait marché dans mes voies ;

Bible Vigouroux

Psaumes 80:14 - Si mon peuple m’avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
[80.14 Voir Baruch, 3, 13.]

Bible de Lausanne

Psaumes 80:14 - que le sanglier qui sort de la forêt la ravage, et que tout ce qui erre par les champs s’en repaît ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 80:14 - Turn again, O God of hosts!
Look down from heaven, and see;
have regard for this vine,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 80. 14 - Return to us, God Almighty!
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 80.14 - Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 80.14 - Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 80.14 - si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 80.14 - εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 80.14 - O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 80:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !