Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 8:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 8:5 - (8.6) Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.

Parole de vie

Psaumes 8.5 - Et je me demande :
Qu’est-ce que l’homme pour que tu penses à lui ?
Qu’est-ce qu’un être humain pour que tu prennes soin de lui ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 8. 5 - Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?

Bible Segond 21

Psaumes 8: 5 - je dis : « Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu prennes soin de lui ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 8:5 - je me dis : Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en prennes soin,
et qu’est-ce qu’un être humain pour qu’à lui tu t’intéresses ?

Bible en français courant

Psaumes 8. 5 - je me demande:
L’homme a-t-il tant d’importance pour que tu penses à lui?
Un être humain mérite-t-il vraiment que tu t’occupes de lui ?

Bible Annotée

Psaumes 8,5 - [Je dis :] Qu’est-ce que l’homme mortel, que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, que tu prennes garde à lui ?

Bible Darby

Psaumes 8, 5 - Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;

Bible Martin

Psaumes 8:5 - Car tu l’as fait un peu moindre que les Anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur.

Parole Vivante

Psaumes 8:5 - (Je me dis) : « Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en prennes soin ?
Qu’est-ce que le fils de l’homme pour que tu t’intéresses à lui ? »

Bible Ostervald

Psaumes 8.5 - Je dis : Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui ? le fils de l’homme, que tu prennes garde à lui ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 8:5 - Je m’écrie : Qu’est-ce que l’homme, pour mériter que vous vous souveniez de lui ; et le fils de l’homme, pour que vous le visitiez ?

Bible Crampon

Psaumes 8 v 5 - Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin ?

Bible de Sacy

Psaumes 8. 5 - je m’écrie  : Qu’est-ce que l’homme, pour mériter que vous vous souveniez de lui ? ou le fils de l’homme, pour être digne que vous le visitiez ?

Bible Vigouroux

Psaumes 8:5 - je m’écrie : Qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ? ou le fils de l’homme, pour que vous le visitiez ?
[8.5 Qu’est-ce qu’un homme, etc. Voir Hébreux, note 2.6.]

Bible de Lausanne

Psaumes 8:5 - qu’est-ce que le mortel, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu le visites ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 8:5 - Yet you have made him a little lower than the heavenly beings
and crowned him with glory and honor.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 8. 5 - You have made them a little lower than the angels
and crowned them with glory and honor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 8.5 - For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 8.5 - Le has hecho poco menor que los ángeles, Y lo coronaste de gloria y de honra.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 8.5 - quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 8.5 - τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 8.5 - Du hast ihn ein wenig Gottes entbehren lassen; aber mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !