Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 78:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 78:11 - Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.

Parole de vie

Psaumes 78.11 - Ils ont oublié les exploits de Dieu
et les choses magnifiques qu’il leur avait montrées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78. 11 - Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.

Bible Segond 21

Psaumes 78: 11 - Ils ont oublié ses actes, les merveilles qu’il leur avait fait voir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 78:11 - Ils avaient mis en oubli ses exploits
et les hauts faits opérés sous leurs yeux.

Bible en français courant

Psaumes 78. 11 - ils avaient oublié ses exploits
et les merveilles qu’il leur avait fait voir.

Bible Annotée

Psaumes 78,11 - Ils oublièrent ses hauts faits Et ses miracles qu’il leur avait fait voir.

Bible Darby

Psaumes 78, 11 - Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.

Bible Martin

Psaumes 78:11 - Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu’il leur avait fait voir.

Parole Vivante

Psaumes 78:11 - Ils avaient mis en oubli ses exploits
Et les hauts faits opérés sous leurs yeux.

Bible Ostervald

Psaumes 78.11 - Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu’il leur avait fait voir.

Grande Bible de Tours

Psaumes 78:11 - Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il avait faites en leur présence.

Bible Crampon

Psaumes 78 v 11 - ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.

Bible de Sacy

Psaumes 78. 11 - Que les gémissements de ceux qui sont captifs, s’élèvent jusqu’à vous : possédez et conservez par la force toute-puissante de votre bras les enfants de ceux qu’on a fait mourir.

Bible Vigouroux

Psaumes 78:11 - Que le gémissement des captifs pénètre jusqu’à vous. Selon la puissance (grandeur) de votre bras, gardez les enfants de ceux qu’on a fait mourir.
[78.11 Selon la grandeur ; par la force, la puissance.] [78.11-13 Que Dieu ait pitié d’Israël ! qu’il rende à leurs voisins le septuple du mal qu’ils ont fait à ses serviteurs, et ceux-ci le glorifieront.]

Bible de Lausanne

Psaumes 78:11 - ils oublièrent ses hauts faits et ses merveilles, qu’il leur avait fait voir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 78:11 - They forgot his works
and the wonders that he had shown them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 78. 11 - They forgot what he had done,
the wonders he had shown them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 78.11 - And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 78.11 - Sino que se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 78.11 - introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 78.11 - εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 78.11 - Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 78:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !