Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 77:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 77:6 - (77.7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.

Parole de vie

Psaumes 77.6 - Je pense aux jours d’autrefois,
aux années passées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77. 6 - Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.

Bible Segond 21

Psaumes 77: 6 - Je pense aux jours lointains, aux années passées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77:6 - Je songe aux jours passés,
aux années d’autrefois,

Bible en français courant

Psaumes 77. 6 - J’évoque le lointain passé, je repense au temps jadis.

Bible Annotée

Psaumes 77,6 - Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.

Bible Darby

Psaumes 77, 6 - Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.

Bible Martin

Psaumes 77:6 - Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant] ;

Parole Vivante

Psaumes 77:6 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,

Bible Ostervald

Psaumes 77.6 - Je pensais aux jours d’autrefois, aux années des temps passés.

Grande Bible de Tours

Psaumes 77:6 - J’ai pensé aux jours anciens ; j’ai médité les années éternelles.

Bible Crampon

Psaumes 77 v 6 - Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.

Bible de Sacy

Psaumes 77. 6 - afin que les autres races en aient aussi la connaissance ; les enfants qui naîtront et s’élèveront après eux, et qui la raconteront à leurs enfants ;

Bible Vigouroux

Psaumes 77:6 - afin que la (une autre) génération suivante l’apprît ; les enfants (fils) qui naîtront, et s’élèveront après eux, le raconteront aussi à leurs enfants (fils),

Bible de Lausanne

Psaumes 77:6 - Je pense aux jours d’autrefois, aux années des temps anciens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 77:6 - I said, Let me remember my song in the night;
let me meditate in my heart.
Then my spirit made a diligent search:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 77. 6 - I remembered my songs in the night.
My heart meditated and my spirit asked:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 77.6 - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 77.6 - Me acordaba de mis cánticos de noche; Meditaba en mi corazón, Y mi espíritu inquiría:

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 77.6 - ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 77.6 - ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 77.6 - ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 77:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !