Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 77:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 77:19 - (77.20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

Parole de vie

Psaumes 77.19 - Le bruit de ton tonnerre roulait,
tes éclairs ont éclairé le monde,
la terre troublée tremblait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77. 19 - Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde ; La terre s’émut et trembla.

Bible Segond 21

Psaumes 77: 19 - Ton tonnerre a éclaté dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre a été ébranlée, elle a tremblé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77:19 - Au fracas de ta foudre, du sein de la tornade,
l’éclat de tes éclairs illuminait le monde.
La terre s’effraya et se mit à trembler.

Bible en français courant

Psaumes 77. 19 - Au roulement de ton tonnerre
les éclairs illuminaient le monde,
la terre tremblait de peur.

Bible Annotée

Psaumes 77,19 - Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde ; La terre frémit et trembla.

Bible Darby

Psaumes 77, 19 - Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues.

Bible Martin

Psaumes 77:19 - Ta voie a été par la mer ; et tes sentiers dans les grosses eaux ; et néanmoins tes traces n’ont point été connues.

Parole Vivante

Psaumes 77:19 - Au fracas de ta foudre, au sein de la tornade,
L’éclat de tes éclairs illuminait le monde.
La terre s’effraya et se mit à trembler.

Bible Ostervald

Psaumes 77.19 - Ton tonnerre gronda dans le tourbillon ; les éclairs brillèrent sur le monde ; la terre s’émut et trembla.

Grande Bible de Tours

Psaumes 77:19 - La voix de votre tonnerre a résonné comme le bruit d’un char.
Vos éclairs ont fait briller leur lumière par toute la terre ; elle en a été émue, et elle a tremblé.

Bible Crampon

Psaumes 77 v 19 - Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; la terre frémit et trembla.

Bible de Sacy

Psaumes 77. 19 - Et ils parlèrent mal de Dieu, en disant : Dieu pourra-t-il bien préparer une table dans le désert pour nous nourrir ?

Bible Vigouroux

Psaumes 77:19 - Et ils parlèrent mal de Dieu, et ils dirent : Dieu pourra-t-il bien préparer une table dans le désert ?

Bible de Lausanne

Psaumes 77:19 - ton tonnerre gronda dans le tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde ; la terre s’émut et trembla.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 77:19 - Your way was through the sea,
your path through the great waters;
yet your footprints were unseen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 77. 19 - Your path led through the sea,
your way through the mighty waters,
though your footprints were not seen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 77.19 - Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 77.19 - En el mar fue tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 77.19 - et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 77.19 - καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 77.19 - dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 77:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !