Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 77:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 77:18 - (77.19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde ; La terre s’émut et trembla.

Parole de vie

Psaumes 77.18 - Les nuages ont envoyé des torrents d’eau.
Du ciel, le tonnerre a éclaté,
et tes éclairs comme des flèches volaient de tous côtés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77. 18 - Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Bible Segond 21

Psaumes 77: 18 - Les nuages ont déversé des torrents d’eau, le tonnerre a retenti dans le ciel, et tes flèches ont volé de tous côtés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77:18 - Les nuées déversèrent de la pluie en torrents,
et dans le ciel d’orage, retentit le tonnerre.
Tes flèches sillonnaient le ciel dans tous les sens.

Bible en français courant

Psaumes 77. 18 - Les nuages déversaient des torrents d’eau,
au milieu d’eux grondait le tonnerre,
et tes flèches volaient en tous sens.

Bible Annotée

Psaumes 77,18 - Les nuages précipitèrent des torrents d’eau, Les nues firent entendre leur voix, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Bible Darby

Psaumes 77, 18 - La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre en a été émue et a tremblé.

Bible Martin

Psaumes 77:18 - Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.

Parole Vivante

Psaumes 77:18 - Les nuages versèrent de la pluie en torrents,
Et les cieux retentirent de leur voix de tonnerre,
Tes flèches sillonnèrent l’espace çà et là.

Bible Ostervald

Psaumes 77.18 - Les nues se répandirent en eaux ; les nuages tonnèrent ; tes traits aussi volèrent çà et là.

Grande Bible de Tours

Psaumes 77:18 - Le bruit des eaux a retenti ; du sein des nuages le fracas s’est fait entendre.
Vos flèches ardentes ont traversé les airs.

Bible Crampon

Psaumes 77 v 18 - Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.

Bible de Sacy

Psaumes 77. 18 - Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en lui demandant des viandes pour satisfaire le désir de leurs âmes.

Bible Vigouroux

Psaumes 77:18 - Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en lui demandant des viandes selon leur convoitise (nourriture pour leurs âmes).
[77.18 Ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs ; en ce qu’au lieu de s’adresser à lui, ils se livrèrent aux murmures. ― Pour leurs âmes ; pour leurs personnes, pour eux.]

Bible de Lausanne

Psaumes 77:18 - Les nuées se fondirent en eau ; les nuages firent retentir leur voix ; tes flèches même volèrent çà et là,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 77:18 - The crash of your thunder was in the whirlwind;
your lightnings lighted up the world;
the earth trembled and shook.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 77. 18 - Your thunder was heard in the whirlwind,
your lightning lit up the world;
the earth trembled and quaked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 77.18 - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 77.18 - La voz de tu trueno estaba en el torbellino; Tus relámpagos alumbraron el mundo; Se estremeció y tembló la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 77.18 - et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 77.18 - καὶ ἐξεπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 77.18 - deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 77:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !