Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 75:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 75:5 - (75.6) N’élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d’arrogance !

Parole de vie

Psaumes 75.5 - J’ai dit à ceux qui se vantent : « Ne vous vantez pas. »
et aux gens mauvais : « Ne vous croyez pas au-dessus des autres !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 75. 5 - Je dis à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ! Et aux méchants : N’élevez pas la tête !

Bible Segond 21

Psaumes 75: 5 - Je dis à ceux qui se vantent : « Ne vous vantez pas ! » et aux méchants : « Ne levez pas la tête ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 75:5 - Je déclare aux arrogants : “Trêve d’arrogance !”
Et aux gens méchants : “Ne levez pas votre front !”

Bible en français courant

Psaumes 75. 5 - Je déclare donc aux insolents: « Trêve d’insolence! »
et aux gens sans foi ni loi: « Vos airs supérieurs, ça suffit !

Bible Annotée

Psaumes 75,5 - Je dis aux orgueilleux : Ne faites pas les orgueilleux ! Et aux méchants : N’élevez pas la corne !

Bible Darby

Psaumes 75, 5 - N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou roide.

Bible Martin

Psaumes 75:5 - N’affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.

Parole Vivante

Psaumes 75:5 - J’avertis ceux qui se vantent : “Plus de vantardises !”
Je dis aux impies : “Ne levez pas votre front” ».

Bible Ostervald

Psaumes 75.5 - J’ai dit aux superbes : Ne faites pas les superbes ; et aux méchants : Ne levez pas la corne ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 75:5 - J’ai dit aux méchants : Cessez de commettre l’iniquité ; et aux pécheurs : Cessez de vous élever avec orgueil ;

Bible Crampon

Psaumes 75 v 5 - Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas ! et aux méchants : Ne levez pas la tête !

Bible de Sacy

Psaumes 75. 5 - Vous avez, ô Dieu ! fait éclater votre secours d’une manière admirable du haut des montagnes éternelles ;

Bible Vigouroux

Psaumes 75:5 - Vous projetez (avez fait briller) un merveilleux éclat (une lumière d’une manière admirable) du haut des montagnes éternelles ;
[75.5 Une lumière. La lumière de Dieu marque ici, comme dans bien d’autres endroits de l’Ecriture, le secours, la faveur, la puissance divine. ― Eternelles ; épithète que les écrivains sacrés donnent assez souvent aux montagnes à cause de leur antiquité.] [75.5-7 La gloire de Dieu brille éclatante ; il a terrassé soldats et cavaliers.]

Bible de Lausanne

Psaumes 75:5 - Je dis à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas, et aux méchants : N’élevez pas la corne ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 75:5 - do not lift up your horn on high,
or speak with haughty neck.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 75. 5 - Do not lift your horns against heaven;
do not speak so defiantly.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 75.5 - Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 75.5 - No hagáis alarde de vuestro poder; No habléis con cerviz erguida.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 75.5 - inluminas tu mirabiliter de montibus aeternis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 75.5 - φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 75.5 - Erhebet nicht gar so hoch euer Horn, redet nicht mit frech emporgerecktem Hals!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 75:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !