Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 73:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 73:5 - Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

Parole de vie

Psaumes 73.5 - Ils n’ont pas les mêmes soucis que tout le monde,
le malheur qui frappe les autres passe loin d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 73. 5 - Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

Bible Segond 21

Psaumes 73: 5 - ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, ils ne sont pas frappés comme le reste des hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 73:5 - Ils passent à côté des peines qui sont le lot commun des hommes.
Ils ne subissent pas les maux qui frappent les humains.

Bible en français courant

Psaumes 73. 5 - ils ne connaissent pas la peine des hommes;
les coups durs sont pour les autres, pas pour eux.

Bible Annotée

Psaumes 73,5 - Ils n’ont aucune part aux souffrances des mortels, Et ils ne sont point frappés avec les humains.

Bible Darby

Psaumes 73, 5 - Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.

Bible Martin

Psaumes 73:5 - Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.

Parole Vivante

Psaumes 73:5 - Ils échappent à la misère que connaissent tous les humains.
Ils ne subissent pas les maux qui atteignent les autres hommes.

Bible Ostervald

Psaumes 73.5 - Quand les mortels sont en peine, ils n’y sont point ; ils ne sont point frappés avec les humains.

Grande Bible de Tours

Psaumes 73:5 - Ils ne participent point aux misères humaines, et ils ne ressentent point les fléaux des autres hommes.

Bible Crampon

Psaumes 73 v 5 - Ils n’ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.

Bible de Sacy

Psaumes 73. 5 - au haut du temple, comme aux portes ; et ils n’ont point connu ce qu’ils faisaient. Ils sont venus armés de haches comme pour abattre des arbres au milieu d’une forêt,

Bible Vigouroux

Psaumes 73:5 - et ils n’ont pas plus respecté le sommet que les issues (compris ce qu’ils faisaient). Comme dans une forêt d’arbres, à coups de hache (cognée),
[73.5 Ce qu’ils faisaient, ou la sainteté du lieu. Il est évident que le verbe comprendre (cognoverunt) exige un complément semblable. ― Comme à la sortie ; c’est-à-dire comme aux portes, aussi bien que sur les portes. Les Chaldéens, après avoir pris la ville de Jérusalem, placèrent leurs étendards sur les portes comme des trophées de leurs victoires ; ils en firent autant sur les portes du temple. Pendant les quelques jours de pillage de la ville et du temple, et avant que Nabuzardan y eût fait mettre le feu, les soldats commirent les insolences, les profanations et les brutalités qui leurs sont reprochées ici. Voir 4 Rois, 25, verset 1 et suivants ; Jérémie, 52, verset 12 et suivants.]

Bible de Lausanne

Psaumes 73:5 - ils sont en dehors du travail des mortels, et ils ne sont point frappés avec les humains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 73:5 - They are not in trouble as others are;
they are not stricken like the rest of mankind

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 73. 5 - They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 73.5 - They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 73.5 - No pasan trabajos como los otros mortales, Ni son azotados como los demás hombres.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 73.5 - et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 73.5 - ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 73.5 - Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 73:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !