Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 73:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 73:4 - Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint ;

Parole de vie

Psaumes 73.4 - Jusqu’à la mort, ils ne souffrent pas,
ils sont gros et en bonne santé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 73. 4 - Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint ;

Bible Segond 21

Psaumes 73: 4 - rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, et leur corps prend de l’embonpoint ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 73:4 - Car ils sont exempts de souffrance ; jusqu’à leur mort,
ils ont santé et embonpoint.

Bible en français courant

Psaumes 73. 4 - Ces gens-là n’ont jamais d’ennuis,
ils sont gros et gras,

Bible Annotée

Psaumes 73,4 - En effet, ils sont exempts de tourments ; Intact et replet est leur corps,

Bible Darby

Psaumes 73, 4 - Car il n’y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras ;

Bible Martin

Psaumes 73:4 - Parce qu’il n’y a point d’angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.

Parole Vivante

Psaumes 73:4 - Car ils sont exempts de souffrance,
Ils ne pensent pas à la mort, leur corps est en bonne santé.

Bible Ostervald

Psaumes 73.4 - Car ils ne sont point liés jusqu’à leur mort, et leur force est en son entier.

Grande Bible de Tours

Psaumes 73:4 - Car il n’arrive rien d’extraordinaire à leur mort, et les plaies dont ils sont frappés ne durent pas.

Bible Crampon

Psaumes 73 v 4 - Pour eux, point de douleurs jusqu’à la mort ; leur corps est plein de vigueur.

Bible de Sacy

Psaumes 73. 4 - Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter au milieu de votre solennité. Ils ont placé leurs étendards en forme de trophées,

Bible Vigouroux

Psaumes 73:4 - Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter (ont signalé leur orgueil) au milieu de votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards (en grand nombre),
[73.4 Leurs étendards en grand nombre ; littéralement leurs signes ou étendards, signes (signa eorum, signa). Nous avons déjà fait observer que la répétition d’un substantif au même cas indiquait souvent un grand nombre, une multitude ; la traduction ordinaire nous a paru défectueuse.] [73.4-9 Peinture des dévastations commises dans le temple par les ennemis des Juifs qui sont les ennemis de Dieu (versets 4 à 6) ; ils ont fait cesser tout culte et il n’y a plus de miracles, plus de prophètes pour consoler Israël (versets 7 à 9).]

Bible de Lausanne

Psaumes 73:4 - Car ils sont sans tourments jusqu’à leur mort, et leur force est en son entier ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 73:4 - For they have no pangs until death;
their bodies are fat and sleek

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 73. 4 - They have no struggles;
their bodies are healthy and strong.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 73.4 - For there are no bands in their death: but their strength is firm.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 73.4 - Porque no tienen congojas por su muerte, Pues su vigor está entero.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 73.4 - et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 73.4 - καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 73.4 - Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 73:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !