Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 71:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 71:6 - Dès le ventre de ma mère je m’appuie sur toi ; C’est toi qui m’as fait sortir du sein maternel ; tu es sans cesse l’objet de mes louanges.

Parole de vie

Psaumes 71.6 - Je m’appuie sur toi depuis ma naissance,
puisque c’est toi qui m’as fait sortir du ventre de ma mère.
J’ai toujours une raison de chanter ta louange.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 71. 6 - Dès le ventre de ma mère je m’appuie sur toi ; C’est toi qui m’as fait sortir du sein maternel ; Tu es sans cesse l’objet de mes louanges.

Bible Segond 21

Psaumes 71: 6 - Depuis ma naissance je m’appuie sur toi : c’est toi qui m’as fait sortir du ventre de ma mère. Tu es sans cesse l’objet de mes louanges.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 71:6 - Oui, tu fus mon soutien dès ma naissance.
Depuis que je suis né, tu me protèges.
J’ai sans cesse un motif de te louer.

Bible en français courant

Psaumes 71. 6 - Dès ma naissance je me suis appuyé sur toi;
c’est toi qui m’as tiré du ventre de ma mère ;
j’ai toujours un motif de te louer.

Bible Annotée

Psaumes 71,6 - C’est sur toi que j’ai reposé dès le sein maternel, C’est toi qui m’as tiré des entrailles de ma mère, Tu es sans cesse le sujet de mes louanges.

Bible Darby

Psaumes 71, 6 - Je me suis appuyé sur toi dès le ventre ; c’est toi qui m’as tiré hors des entrailles de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange.

Bible Martin

Psaumes 71:6 - J’ai été appuyé sur toi dès le ventre [de ma mère] ; c’est toi qui m’as tiré hors des entrailles de ma mère ; tu es le sujet continuel de mes louanges.

Parole Vivante

Psaumes 71:6 - Tu me soutiens depuis que je suis né.
Tu m’as choisi dès le sein maternel.
Tu es sans cesse l’objet de mes louanges.

Bible Ostervald

Psaumes 71.6 - Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance ; c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère ; tu es ma louange en tout temps.

Grande Bible de Tours

Psaumes 71:6 - Je me suis appuyé sur vous dès ma naissance ; vous vous êtes déclaré mon protecteur dès le sein de ma mère.
Vous avez toujours été le sujet de mes cantiques.

Bible Crampon

Psaumes 71 v 6 - C’est sur toi que je m’appuie depuis ma naissance, toi qui m’as fait sortir du sein maternel : tu es ma louange à jamais !

Bible de Sacy

Psaumes 71. 6 - Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme l’eau qui tombe goutte à goutte sur la terre.

Bible Vigouroux

Psaumes 71:6 - Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre.

Bible de Lausanne

Psaumes 71:6 - Dès le ventre de ma mère je m’appuie sur toi ; c’est toi qui m’as tiré des entrailles de ma mère ; tu seras continuellement le sujet de ma louange.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 71:6 - Upon you I have leaned from before my birth;
you are he who took me from my mother's womb.
My praise is continually of you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 71. 6 - From birth I have relied on you;
you brought me forth from my mother’s womb.
I will ever praise you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 71.6 - By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 71.6 - En ti he sido sustentado desde el vientre; De las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacó; De ti será siempre mi alabanza.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 71.6 - descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 71.6 - καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 71.6 - Auf dich habe ich mich verlassen vom Mutterleib her, du hast für mich gesorgt vom Mutterschoß an, mein Ruhm gilt immer dir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 71:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !