Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 68:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 68:30 - (68.31) Épouvante l’animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d’argent ! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !

Parole de vie

Psaumes 68.30 - Ton temple domine Jérusalem,
et là, les rois t’apportent des cadeaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68. 30 - De ton temple tu règnes sur Jérusalem ; Les rois t’apporteront des présents.

Bible Segond 21

Psaumes 68: 30 - De ton temple tu règnes sur Jérusalem. Les rois t’apporteront des présents.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68:30 - Du haut de ton sanctuaire dominant Jérusalem,
tu recevras les présents que t’apporteront les rois.

Bible en français courant

Psaumes 68. 30 - De ton temple, qui domine Jérusalem,
là où les rois t’apporteront leurs dons,

Bible Annotée

Psaumes 68,30 - De ton palais, qui domine Jérusalem, Tu recevras les présents que t’apporteront les rois.

Bible Darby

Psaumes 68, 30 - Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples : chacun se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.

Bible Martin

Psaumes 68:30 - Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, [et] ceux qui se montrent parés de lames d’argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre.

Parole Vivante

Psaumes 68:30 - Du haut de ton sanctuaire dominant Jérusalem,
Tu recevras les présents que t’apporteront les rois.

Bible Ostervald

Psaumes 68.30 - Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.

Grande Bible de Tours

Psaumes 68:30 - Du milieu de votre temple qui est dans Jérusalem. Les rois vous offriront des présents.

Bible Crampon

Psaumes 68 v 30 - À ton sanctuaire, qui s’élève au-dessus de Jérusalem, les rois t’offriront des présents.

Bible de Sacy

Psaumes 68. 30 - Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur : mais votre puissance, ô Dieu ! m’a sauvé.

Bible Vigouroux

Psaumes 68:30 - Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur ; votre salut (secours), ô Dieu, m’a relevé (soutenu).

Bible de Lausanne

Psaumes 68:30 - De ton palais qui s’élève sur Jérusalem, les rois t’apporteront tes présents.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 68:30 - Rebuke the beasts that dwell among the reeds,
the herd of bulls with the calves of the peoples.
Trample underfoot those who lust after tribute;
scatter the peoples who delight in war.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 68. 30 - Rebuke the beast among the reeds,
the herd of bulls among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
Scatter the nations who delight in war.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 68.30 - Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 68.30 - Reprime la reunión de gentes armadas, La multitud de toros con los becerros de los pueblos, Hasta que todos se sometan con sus piezas de plata; Esparce a los pueblos que se complacen en la guerra.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 68.30 - ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 68.30 - πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 68.30 - Schilt das Tier im Schilf, die Rotte der starken Ochsen unter den Kälbern von Völkern, die sich um Silberstücke streiten! Zerstreue die Völker, welche gerne kriegen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 68:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !