Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 68:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 68:2 - (68.3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

Parole de vie

Psaumes 68.2 - Dieu se lève, ses ennemis partent de tous côtés,
ceux qui le détestent fuient devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68. 2 - Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.

Bible Segond 21

Psaumes 68: 2 - Dieu se lève, ses ennemis se dispersent et ses adversaires prennent la fuite devant lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68:2 - Que Dieu se lève ! Et voici : ses adversaires sont dispersés !
Ses ennemis fuient devant lui.

Bible en français courant

Psaumes 68. 2 - Que Dieu intervienne, que ses ennemis se dispersent,
et que ses adversaires s’enfuient devant lui!

Bible Annotée

Psaumes 68,2 - Que Dieu se lève, ses ennemis sont dispersés, Et ceux qui le haïssent s’enfuient de devant sa face.

Bible Darby

Psaumes 68, 2 - Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas ; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.

Bible Martin

Psaumes 68:2 - Tu les chasseras comme la fumée est chassée [par le vent] ; comme la cire se fond devant le feu, [ainsi] les méchants périront devant Dieu.

Parole Vivante

Psaumes 68:2 - Que Dieu se lève !
Et que tous ses adversaires soient dispersés !
Que tous ceux qui le haïssent s’enfuient de devant sa face !

Bible Ostervald

Psaumes 68.2 - Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s’enfuiront devant lui.

Grande Bible de Tours

Psaumes 68:2 - Que le Seigneur se lève*, et que ses ennemis soient dissipés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face*.
Ce psaume est un chant de triomphe après quelque grande victoire. Il fut probablement chanté à l’occasion de la translation solennelle de l’arche sur le mont Sion. (I Rois, VI, 12.) S. Paul (Éphés., IV, 8) déclare que le sens principal de ce psaume regarde Jésus-Christ dans le triomphe de son ascension ; et les SS. Pères, en suivant ce sens, l’expliquent de l’incarnation de Jésus-Christ, de la destruction de l’empire du démon et de la conversion des gentils.
C’étaient les paroles que Moïse prononçait toutes les fois qu’on élevait l’arche pour se mettre en marche ; elles servaient à encourager les Israélites au combat, en leur rappelant la protection du Dieu qui marchait à leur tête.

Bible Crampon

Psaumes 68 v 2 - Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !

Bible de Sacy

Psaumes 68. 2 - Sauvez-moi, ô Dieu ! parce que les eaux sont entrées jusque dans mon âme.

Bible Vigouroux

Psaumes 68:2 - Sauvez-moi, ô Dieu, car les (des) eaux sont entrées jusqu’à (dans) mon âme.
[68.2 Des eaux, etc. Les eaux, l’inondation, aussi bien que la tempête marquent, dans le style de l’Ecriture, de grandes calamités.]

Bible de Lausanne

Psaumes 68:2 - Dieu se lèvera ; ses ennemis se disperseront et ceux qui le haïssent s’enfuiront de devant sa face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 68:2 - As smoke is driven away, so you shall drive them away;
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 68. 2 - May you blow them away like smoke —
as wax melts before the fire,
may the wicked perish before God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 68.2 - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 68.2 - Como es lanzado el humo, los lanzarás; Como se derrite la cera delante del fuego, Así perecerán los impíos delante de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 68.2 - salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 68.2 - σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 68.2 - Wie Rauch vertrieben wird, möge er sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so müssen die Gottlosen vergehen vor Gottes Angesicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 68:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !