Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 63:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 63:7 - (63.8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.

Parole de vie

Psaumes 63.7 - Quand je suis couché, je me souviens de toi,
pendant des heures, je pense à toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63. 7 - Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Bible Segond 21

Psaumes 63: 7 - lorsque je penserai à toi sur mon lit, lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 63:7 - Lorsque je suis couché, mes pensées vont vers toi,
je médite sur toi tout au long de la nuit.

Bible en français courant

Psaumes 63. 7 - Quand je suis couché, je me souviens de toi;
je pense à toi pendant les heures de la nuit:

Bible Annotée

Psaumes 63,7 - Lorsqu’il me souvient de toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit ;

Bible Darby

Psaumes 63, 7 - Car tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie.

Bible Martin

Psaumes 63:7 - Parce que tu m’as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l’ombre de tes ailes.

Parole Vivante

Psaumes 63:7 - Dès que je suis couché, je me souviens de toi,
Je médite sur toi tout au long de la nuit.

Bible Ostervald

Psaumes 63.7 - Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Grande Bible de Tours

Psaumes 63:7 - Je me souviendrai de vous sur ma couche dès le matin ; je méditerai sur vous,

Bible Crampon

Psaumes 63 v 7 - Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Bible de Sacy

Psaumes 63. 7 - Ils ont cherché des crimes pour m’en accuser  ; mais ils se sont épuisés inutilement dans ces recherches. L’homme entrera dans le plus profond de son cœur,

Bible Vigouroux

Psaumes 63:7 - Ils ont inventé (cherché avec soin) des crimes (contre moi) ; ils se sont épuisés dans une profonde recherche. L’homme pénétrera au fond de son cœur,
[63.7 Ils ont cherché, etc. Pour couvrir leur injustice d’un prétexte d’équité, ils ont voulu me faire passer pour un homme criminel, mais leurs accusations sont tombées d’elles-mêmes. ― L’homme méchant descendra dans la profondeur de son cœur, pour y chercher les moyens de perdre le juste.]

Bible de Lausanne

Psaumes 63:7 - Quand je me souviens de toi sur mon lit, je passe les veilles à méditer sur toi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 63:7 - for you have been my help,
and in the shadow of your wings I will sing for joy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 63. 7 - Because you are my help,
I sing in the shadow of your wings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 63.7 - Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 63.7 - Porque has sido mi socorro, Y así en la sombra de tus alas me regocijaré.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 63.7 - scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 63.7 - ἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 63.7 - denn du bist meine Hilfe geworden, und unter dem Schatten deiner Flügel juble ich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 63:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !