Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 61:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 61:2 - (61.3) Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu ; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre !

Parole de vie

Psaumes 61.2 - Ô Dieu, écoute mon cri,
sois attentif à ma prière !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 61. 2 - Ô Dieu ! écoute mes cris, Sois attentif à mes prières !

Bible Segond 21

Psaumes 61: 2 - Ô Dieu, écoute mes cris, sois attentif à ma prière !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 61:2 - Entends mon cri, ô Dieu !
Écoute ma prière !

Bible en français courant

Psaumes 61. 2 - O Dieu, écoute ma plainte,
sois attentif à ma prière.

Bible Annotée

Psaumes 61,2 - Ô Dieu ! Écoute mon cri, Sois attentif à ma prière !

Bible Darby

Psaumes 61, 2 - Du bout de la terre je crierai à toi, dans l’accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.

Bible Martin

Psaumes 61:2 - Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon cœur se pâme ; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.

Parole Vivante

Psaumes 61:2 - Entends mes cris, ô Dieu ! Écoute ma prière !

Bible Ostervald

Psaumes 61.2 - Ô Dieu, écoute mon cri, sois attentif à ma prière !

Grande Bible de Tours

Psaumes 61:2 - Exaucez*, ô Dieu, mon ardente supplication ; soyez attentif à ma prière.
Ce psaume semble avoir été composé par le roi-prophète lorsque, après avoir remporté la victoire sur son fils Absalon, il rentra dans Jérusalem et remonta sur son trône.

Bible Crampon

Psaumes 61 v 2 - Ô Dieu, entends mes cris, sois attentif à ma prière.

Bible de Sacy

Psaumes 61. 2 - Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu, puisque c’est de lui que je dois attendre mon salut ?

Bible Vigouroux

Psaumes 61:2 - Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ? car c’est de lui(-même) que vient mon salut.
[61.2 Est-ce que mon âme, etc. David, sentant s’élever dans son cœur des sentiments de vengeance contre ses ennemis, cherche à les réprimer par ces paroles.] [61.2-3 Acte de confiance de Dieu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 61:2 - Ô Dieu ! entends mon cri, sois attentif à ma prière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 61:2 - from the end of the earth I call to you
when my heart is faint.
Lead me to the rock
that is higher than I,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 61. 2 - From the ends of the earth I call to you,
I call as my heart grows faint;
lead me to the rock that is higher than I.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 61.2 - From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 61.2 - Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare. Llévame a la roca que es más alta que yo,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 61.2 - nonne Deo subiecta erit anima mea ab ipso enim salutare meum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 61.2 - οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου παρ’ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 61.2 - Vom Ende der Erde rufe ich zu dir in der Angst meines Herzens: Führe du mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 61:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !