Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 61:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 61:3 - (61.4) Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l’ennemi.

Parole de vie

Psaumes 61.3 - Quand je suis découragé, du bout du monde, je crie vers toi.
Conduis-moi sur le rocher que je ne peux atteindre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 61. 3 - Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu ; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre !

Bible Segond 21

Psaumes 61: 3 - Des extrémités de la terre, dans ma faiblesse, je crie à toi : conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 61:3 - Des confins de la terre, je fais appel à toi, car je suis abattu.
Conduis-moi au rocher que je ne puis atteindre !

Bible en français courant

Psaumes 61. 3 - Du bout du monde, quand je n’en peux plus,
je t’appelle au secours.
Conduis-moi au rocher que je ne puis atteindre.

Bible Annotée

Psaumes 61,3 - Du bout de la terre, je crie à toi, dans l’abattement de mon cœur ; Conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi !

Bible Darby

Psaumes 61, 3 - Car tu m’as été un refuge, une forte tour, de devant l’ennemi.

Bible Martin

Psaumes 61:3 - Car tu m’as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l’ennemi.

Parole Vivante

Psaumes 61:3 - Des confins de la terre, je fais appel à toi !
Mon cœur est abattu,
Conduis-moi au rocher qui est trop haut pour moi !

Bible Ostervald

Psaumes 61.3 - Du bout de la terre, je crie à toi, quand le cœur me manque ; conduis-moi sur ce rocher, qui est trop élevé pour moi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 61:3 - Des extrémités de la terre, j’ai crié vers vous, lorsque mon cœur était accablé de tristesse ; vous m’avez élevé sur la pierre*.
Vous m’avez conduit,
Cette expression signifie que Dieu l’avait mis hors de l’atteinte de ses ennemis, dans un lieu très-ferme et très-sûr.

Bible Crampon

Psaumes 61 v 3 - De l’extrémité de la terre je crie vers toi, dans l’angoisse de mon cœur ; conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre.

Bible de Sacy

Psaumes 61. 3 - C’est lui-même qui est mon Dieu et mon Sauveur ; c’est lui qui est mon protecteur : c’est pourquoi je ne serai plus ébranlé.

Bible Vigouroux

Psaumes 61:3 - Car c’est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur (soutien), je ne serai plus ébranlé.

Bible de Lausanne

Psaumes 61:3 - Du bout de la terre je crie à toi, dans l’accablement de mon cœur. Conduis-moi sur le rocher qui est trop élevé pour moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 61:3 - for you have been my refuge,
a strong tower against the enemy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 61. 3 - For you have been my refuge,
a strong tower against the foe.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 61.3 - For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 61.3 - Porque tú has sido mi refugio, Y torre fuerte delante del enemigo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 61.3 - nam et ipse Deus meus et salutaris meus susceptor meus non movebor amplius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 61.3 - καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 61.3 - Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 61:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !