Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 6:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 6:7 - (6.8) J’ai le visage usé par le chagrin ; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.

Parole de vie

Psaumes 6.7 - Je suis épuisé à force de gémir.
De mes larmes, j’arrose mon lit,
chaque nuit, j’inonde le lieu de mon repos.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6. 7 - Je m’épuise à force de gémir ; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.

Bible Segond 21

Psaumes 6: 7 - Je m’épuise à force de gémir ; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 6:7 - Or, à force de gémir, je suis épuisé,
et, durant la nuit, sur mon lit, je pleure ;
ma couche est trempée, inondée de larmes.

Bible en français courant

Psaumes 6. 7 - Je m’épuise à force de soupirer,
chaque nuit je trempe mon lit de larmes,
j’inonde ma couche de pleurs.

Bible Annotée

Psaumes 6,7 - Je m’épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs, J’arrose mon lit de larmes ;

Bible Darby

Psaumes 6, 7 - Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.

Bible Martin

Psaumes 6:7 - Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.

Parole Vivante

Psaumes 6:7 - Je suis épuisé, je gémis sans cesse et, toute la nuit, sur mon lit,
Je pleure, ma couche est trempée, inondée de larmes,

Bible Ostervald

Psaumes 6.7 - Je m’épuise à gémir ; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.

Grande Bible de Tours

Psaumes 6:7 - Je me suis épuisé à force de gémir ; toutes les nuits je baignerai mon lit de mes pleurs ; j’arroserai ma couche de mes larmes.

Bible Crampon

Psaumes 6 v 7 - Je suis épuisé à force de gémir ; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.

Bible de Sacy

Psaumes 6. 7 - Je me suis épuisé à force de gémir : je laverai toutes lés nuits mon lit de mes pleurs  : j’arroserai de mes larmes le lieu où je suis couché.

Bible Vigouroux

Psaumes 6:7 - Je suis épuisé à force de gémir ; je laverai toutes les nuits mon lit de mes pleurs ; j’arroserai ma couche de mes larmes.

Bible de Lausanne

Psaumes 6:7 - Je m’épuise en mon gémissement ; je baigne chaque nuit ma couche, je trempe mon lit de mes larmes,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 6:7 - My eye wastes away because of grief;
it grows weak because of all my foes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 6. 7 - My eyes grow weak with sorrow;
they fail because of all my foes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 6.7 - Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 6.7 - Mis ojos están gastados de sufrir; Se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 6.7 - laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 6.7 - ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου λούσω καθ’ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 6.7 - Mein Auge ist vertrocknet vor Kummer, gealtert ob all meinen Feinden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !