Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 6:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 6:3 - (6.4) Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! Jusques à quand ?…

Parole de vie

Psaumes 6.3 - Pitié, Seigneur, je n’ai plus de force !
Tout mon corps tremble : Seigneur, guéris-moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6. 3 - Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Guéris-moi, Éternel ! car mes os sont tremblants.

Bible Segond 21

Psaumes 6: 3 - Aie pitié de moi, Éternel, car je suis sans force ! Guéris-moi, Éternel, car je tremble de tous mes os !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 6:3 - Éternel, aie pitié de moi, car je suis sans force.
Ô Éternel, guéris-moi, car, de tous mes membres, vois : je suis tremblant.

Bible en français courant

Psaumes 6. 3 - Seigneur, aie pitié de moi, je suis sans force.
Seigneur, guéris-moi, je suis profondément troublé.

Bible Annotée

Psaumes 6,3 - Fais-moi grâce, ô Éternel ! Car je suis défaillant ; Guéris-moi, Éternel ! Car mes os sont tremblants.

Bible Darby

Psaumes 6, 3 - Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel ! jusques à quand ?

Bible Martin

Psaumes 6:3 - Même mon âme est fort troublée ; et toi, ô Éternel ! jusques à quand ?

Parole Vivante

Psaumes 6:3 - Ô Seigneur, mon Dieu, fais-moi voir ta grâce, car je suis sans force.
Seigneur, guéris-moi : mes os sont brisés, mes membres tremblants.

Bible Ostervald

Psaumes 6.3 - Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.

Grande Bible de Tours

Psaumes 6:3 - Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je languis de faiblesse ; guérissez-moi, Seigneur, parce que le trouble m’a saisi jusqu’au fond de mes os.

Bible Crampon

Psaumes 6 v 3 - Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.

Bible de Sacy

Psaumes 6. 3 - Ayez pitié de moi, Seigneur ! parce que je suis faible : Seigneur ! guérissez-moi, parce que mes os sont tout ébranlés.

Bible Vigouroux

Psaumes 6:3 - Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis sans force ; guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés.

Bible de Lausanne

Psaumes 6:3 - Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont épouvantés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 6:3 - My soul also is greatly troubled.
But you, O Lord&emdash;how long?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 6. 3 - My soul is in deep anguish.
How long, Lord, how long?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 6.3 - My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 6.3 - Mi alma también está muy turbada; Y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 6.3 - miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 6.3 - ἐλέησόν με κύριε ὅτι ἀσθενής εἰμι ἴασαί με κύριε ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 6.3 - und meine Seele ist sehr erschrocken; und du, HERR, wie lange?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !