Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 6:2 - (6.3) Aie pitié de moi, Éternel ! Car je suis sans force ; Guéris-moi, Éternel ! Car mes os sont tremblants.

Parole de vie

Psaumes 6.2 - Seigneur, tu es en colère contre moi, mais ne me condamne pas !
Tu en as assez de moi, mais ne me punis pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6. 2 - Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Bible Segond 21

Psaumes 6: 2 - Éternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 6:2 - Éternel, mon Dieu, malgré ta colère, ne me punis pas
et, dans ton courroux, ne me châtie pas !

Bible en français courant

Psaumes 6. 2 - Seigneur, tu es irrité contre moi, mais ne me condamne pas;
tu es indigné contre moi, mais renonce à me punir.

Bible Annotée

Psaumes 6,2 - Éternel, ne me reprends pas dans ta colère Et ne me châtie pas dans ton courroux !

Bible Darby

Psaumes 6, 2 - Use de grâce envers moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont troublés.

Bible Martin

Psaumes 6:2 - Éternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force ; guéris-moi, ô Éternel ! car mes os sont épouvantés.

Parole Vivante

Psaumes 6:2 - Ô Seigneur, mon Dieu, malgré ta colère, ne me punis pas
Et, dans ton courroux, ne me châtie pas.

Bible Ostervald

Psaumes 6.2 - Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.

Grande Bible de Tours

Psaumes 6:2 - Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me punissez pas dans votre colère*.
David ne demande pas, après avoir péché, que Dieu ne le punisse pas, mais qu’il tempère le châtiment par sa miséricorde.

Bible Crampon

Psaumes 6 v 2 - Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Bible de Sacy

Psaumes 6. 2 - Seigneur ! ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me punissez pas dans votre colère.

Bible Vigouroux

Psaumes 6:2 - Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère.
[6.2-4 Appel de David à la miséricorde de Dieu pour qu’il ne le châtie pas dans sa colère, car il tremble devant lui.]

Bible de Lausanne

Psaumes 6:2 - Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 6:2 - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing;
heal me, O Lord, for my bones are troubled

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 6. 2 - Have mercy on me, Lord, for I am faint;
heal me, Lord, for my bones are in agony.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 6.2 - Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 6.2 - Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque estoy enfermo; Sáname, oh Jehová, porque mis huesos se estremecen.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 6.2 - Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 6.2 - κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 6.2 - Sei mir gnädig, o HERR, denn ich verschmachte; heile mich, o HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !