Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 6:1 - (6.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6.2) Éternel ! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Parole de vie

Psaumes 6.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à huit cordes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6. 1 - Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.

Bible Segond 21

Psaumes 6: 1 - Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 6:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes.

Bible en français courant

Psaumes 6. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement à l’octave. Psaume appartenant au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 6,1 - Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l’octave. Psaume de David.

Bible Darby

Psaumes 6, 1 - Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Bible Martin

Psaumes 6:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Éternel ! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

Parole Vivante

Psaumes 6:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes.

Bible Ostervald

Psaumes 6.1 - Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David.

Grande Bible de Tours

Psaumes 6:1 - Pour la fin, sur les cantiques, psaume de David, pour l’octave*.
Pour être chanté sur un instrument à huit cordes.

Bible Crampon

Psaumes 6 v 1 - Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David.

Bible de Sacy

Psaumes 6. 1 - Pour la fin, sur les cantiques, Psaume de David, pour l’octave .

Bible Vigouroux

Psaumes 6:1 - Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David, pour l’octave.
[Le mot traduit pour la fin signifie toujours dans les titres des Psaumes que le poème sacré est adressé au chef de chœur. L’hébreu porte : « Au chef de chœur sur les neginôth, schemînith. » Neginôth veut dire avec accompagnement d’instruments à cordes. Schemînith, à l’octave, avec des voix de basse. Pour l’explication de tous ces termes techniques, voir la note 20 à la fin du volume (appendices). ― Le sujet du psaume 6 est une prière à Dieu pour désarmer sa colère. C’est le premier des sept Psaumes pénitentiaux. On ne peut rien imaginer de plus tendre, de plus touchant et de plus profondément triste. Il faut cependant remarquer que, quoiqu’il puisse très bien être mis dans la bouche d’un pécheur repentant, il n’a pas été composé par un pécheur, mais par un infortuné, sous le poids de l’oppression. Il ne renferme aucune allusion à des péchés commis.]

Bible de Lausanne

Psaumes 6:1 - Au chef de musique. Avec instruments à cordes, sur la Scheminith. Psaume de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 6:1 - To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 6. 1 - Lord, do not rebuke me in your anger
or discipline me in your wrath.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 6.1 - O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 6.1 - <Al músico principal; en Neginot, sobre Seminit. Salmo de David.> Jehová, no me reprendas en tu enojo, Ni me castigues con tu ira.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 6.1 - in finem in carminibus pro octava psalmus David

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 6.1 - εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 6.1 - Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel; auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !