Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 57:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 57:2 - (57.3) Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

Parole de vie

Psaumes 57.2 - Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi !
Je cherche un abri près de toi,
je viens me réfugier à l’ombre de tes ailes,
en attendant la fin du malheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57. 2 - Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refuge ; Je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes, Jusqu’à ce que les calamités soient passées.

Bible Segond 21

Psaumes 57: 2 - Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce, car c’est en toi que mon âme cherche un refuge ; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes jusqu’à ce que le malheur soit passé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 57:2 - Aie pitié de moi, ô Dieu ! Aie pitié !
Car en toi je cherche mon refuge ;
je me réfugie sous tes ailes
tant que durera le malheur.

Bible en français courant

Psaumes 57. 2 - O Dieu, accorde-moi ton appui, ne tarde pas,
car c’est près de toi que je cherche refuge;
je viens à l’abri, sous ta protection,
jusqu’à ce que l’épreuve soit passée.

Bible Annotée

Psaumes 57,2 - Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, Car mon âme s’est réfugiée vers toi, Et c’est à l’ombre de tes ailes que je prendrai mon refuge, Jusqu’à ce que les calamités soient passées.

Bible Darby

Psaumes 57, 2 - Je crierai au Dieu Très-haut, à Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi.

Bible Martin

Psaumes 57:2 - Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi.

Parole Vivante

Psaumes 57:2 - Fais-moi grâce, ô Dieu ! Fais-moi grâce !
C’est auprès de toi que mon âme cherche son refuge, son abri.
Je me réfugie sous tes ailes tant que durera le malheur.

Bible Ostervald

Psaumes 57.2 - Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car mon âme se retire vers toi ; je me réfugie sous l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que les calamités soient passées.

Grande Bible de Tours

Psaumes 57:2 - Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, parce que mon âme a mis en vous sa confiance.
Et j’espèrerai à l’ombre de vos ailes, jusqu’à ce que l’iniquité soit passée

Bible Crampon

Psaumes 57 v 2 - Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge ; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que la calamité soit passée.

Bible de Sacy

Psaumes 57. 2 - Si vous parlez véritablement et selon la justice, jugez donc aussi selon la même équité, ô enfants des hommes !

Bible Vigouroux

Psaumes 57:2 - Parlez-vous vraiment selon la justice ? Jugez avec droiture, fils des hommes.
[57.2-3 Apostrophe aux juges qui violent la justice.]

Bible de Lausanne

Psaumes 57:2 - Aie pitié de moi, ô Dieu ! aie pitié de moi ; car c’est en toi que se réfugie mon âme, et c’est à l’ombre de tes ailes que je me réfugie en attendant que les calamités soient passées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 57:2 - I cry out to God Most High,
to God who fulfills his purpose for me

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 57. 2 - I cry out to God Most High,
to God, who vindicates me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 57.2 - I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 57.2 - Clamaré al Dios Altísimo, Al Dios que me favorece.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 57.2 - si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 57.2 - εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε εὐθεῖα κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 57.2 - Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 57:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !