Comparateur des traductions bibliques Psaumes 57:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 57:2 Louis Segond 1910 - (57.3) Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 57:2 Nouvelle Édition de Genève - Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refuge ; Je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes, Jusqu’à ce que les calamités soient passées.
Bible Segond 21
Psaumes 57:2 Segond 21 - Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce, car c’est en toi que mon âme cherche un refuge ; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes jusqu’à ce que le malheur soit passé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 57:2 Bible Semeur - Aie pitié de moi, ô Dieu ! Aie pitié ! Car en toi je cherche mon refuge ; je me réfugie sous tes ailes tant que durera le malheur.
Bible en français courant
Psaumes 57:2 Bible français courant - O Dieu, accorde-moi ton appui, ne tarde pas, car c’est près de toi que je cherche refuge; je viens à l’abri, sous ta protection, jusqu’à ce que l’épreuve soit passée.
Bible Annotée
Psaumes 57:2 Bible annotée - Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, Car mon âme s’est réfugiée vers toi, Et c’est à l’ombre de tes ailes que je prendrai mon refuge, Jusqu’à ce que les calamités soient passées.
Bible Darby
Psaumes 57.2 Bible Darby - Je crierai au Dieu Très-haut, à Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi.
Bible Martin
Psaumes 57:2 Bible Martin - Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi.
Bible Ostervald
Psaumes 57.2 Bible Ostervald - Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car mon âme se retire vers toi ; je me réfugie sous l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que les calamités soient passées.
Grande Bible de Tours
Psaumes 57:2 Bible de Tours - Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, parce que mon âme a mis en vous sa confiance. Et j’espèrerai à l’ombre de vos ailes, jusqu’à ce que l’iniquité soit passée
Bible Crampon
Psaumes 57 v 2 Bible Crampon - Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge ; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que la calamité soit passée.
Bible de Sacy
Psaumes 57:2 Bible Sacy - Si vous parlez véritablement et selon la justice, jugez donc aussi selon la même équité, ô enfants des hommes !
Bible Vigouroux
Psaumes 57:2 Bible Vigouroux - Parlez-vous vraiment selon la justice ? Jugez avec droiture, fils des hommes. [57.2-3 Apostrophe aux juges qui violent la justice.]
Bible de Lausanne
Psaumes 57:2 Bible de Lausanne - Aie pitié de moi, ô Dieu ! aie pitié de moi ; car c’est en toi que se réfugie mon âme, et c’est à l’ombre de tes ailes que je me réfugie en attendant que les calamités soient passées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 57:2 Bible anglaise ESV - I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me
Bible en anglais - NIV
Psaumes 57:2 Bible anglaise NIV - I cry out to God Most High, to God, who vindicates me.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 57:2 Bible anglaise KJV - I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 57:2 Bible espagnole - Clamaré al Dios Altísimo, Al Dios que me favorece.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 57:2 Bible latine - si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 57:2 Ancien testament en grec - εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε εὐθεῖα κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 57:2 Bible allemande - Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 57:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !