Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 56:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 56:5 Louis Segond 1910 - (56.6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n’ont à mon égard que de mauvaises pensées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56:5 Nouvelle Édition de Genève - Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?

Bible Segond 21

Psaumes 56:5 Segond 21 - Je loue Dieu pour sa parole. Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien : que peuvent me faire des créatures ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 56:5 Bible Semeur - Je loue Dieu pour sa parole,
je mets ma confiance en lui, et je n’ai pas peur.
Que pourraient me faire de simples mortels ?
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Psaumes 56:5 Bible français courant - Je loue Dieu pour la parole qu’il a dite,
je lui fais confiance, je n’ai plus peur.
Quel mal pourrait me faire un simple mortel?

Bible Annotée

Psaumes 56:5 Bible annotée - En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n’est que chair ?

Bible Darby

Psaumes 56.5 Bible Darby - Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.

Bible Martin

Psaumes 56:5 Bible Martin - Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.

Parole Vivante

Psaumes 56.5 Parole Vivante - Je veux louer Dieu, louer sa parole, je me fie à lui
Et je n’ai plus peur. Que pourraient me faire des êtres mortels ?

Bible Ostervald

Psaumes 56.5 Bible Ostervald - Je louerai Dieu et sa promesse ; je me confie en Dieu, je ne crains rien ; que me ferait l’homme ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 56:5 Bible de Tours - Je louerai en Dieu les paroles qu’il m’a fait entendre ; j’ai espéré en Dieu ; je ne craindrai rien de ce que les hommes peuvent me faire.

Bible Crampon

Psaumes 56 v 5 Bible Crampon - Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?

Bible de Sacy

Psaumes 56:5 Bible Sacy - et il a arraché mon âme du milieu des petits lions : j’ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont des dents qui sont comme des armes et des flèches, et leur langue est une épée très-aiguë.

Bible Vigouroux

Psaumes 56:5 Bible Vigouroux - et il a arraché mon âme du milieu des petits des lions ; j’ai dormi plein de trouble. Les enfants (fils) des hommes ont pour dents des armes et des flèches, et leur langue est un glaive acéré.

Bible de Lausanne

Psaumes 56:5 Bible de Lausanne - En Dieu, je célébrerai sa parole. En Dieu je me confie. Je ne craindrai rien ; que me ferait la chair ?

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Psaumes 56:5 Bible anglaise ESV - All day long they injure my cause;
all their thoughts are against me for evil.

Bible en anglais - NIV

Psaumes 56:5 Bible anglaise NIV - All day long they twist my words;
all their schemes are for my ruin.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 56:5 Bible anglaise KJV - Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 56:5 Bible espagnole - Todos los días ellos pervierten mi causa; Contra mí son todos sus pensamientos para mal.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 56:5 Bible latine - et eripuit animam meam de medio catulorum leonum dormivi conturbatus filii hominum dentes eorum arma et sagittae et lingua eorum gladius acutus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 56:5 Ancien testament en grec - καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 56:5 Bible allemande - Täglich lauern sie auf meine Worte, auf mein Unglück gehen alle ihre Gedanken;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 56:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio