Comparateur des traductions bibliques Psaumes 56:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 56:4 Louis Segond 1910 - (56.5) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 56:4 Nouvelle Édition de Genève - Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
Bible Segond 21
Psaumes 56:4 Segond 21 - Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 56:4 Bible Semeur - Le jour où j’ai peur, je mets ma confiance en toi.
Bible en français courant
Psaumes 56:4 Bible français courant - Mais quand j’ai peur, je mets ma confiance en toi.
Bible Annotée
Psaumes 56:4 Bible annotée - Dans mes jours d’alarmes, je mets en toi ma confiance ; En Dieu je trouve sujet d’exalter sa parole,
Bible Darby
Psaumes 56.4 Bible Darby - En Dieu, je louerai sa parole ; en Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera la chair ?
Bible Martin
Psaumes 56:4 Bible Martin - Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien ; que me fera la chair ?
Parole Vivante
Psaumes 56.4 Parole Vivante - Le jour où j’ai peur, à toi, je me fie.
Bible Ostervald
Psaumes 56.4 Bible Ostervald - Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.
Grande Bible de Tours
Psaumes 56:4 Bible de Tours - La hauteur du jour* me donnera de la crainte ; mais j’espèrerai en vous. C’est-à-dire la clarté du jour, où il est moins sûr de se produire quand on a des ennemis.
Bible Crampon
Psaumes 56 v 4 Bible Crampon - Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
Bible de Sacy
Psaumes 56:4 Bible Sacy - Il a envoyé son secours du haut du ciel, et il m’a délivré : il a couvert de confusion et d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,
Bible Vigouroux
Psaumes 56:4 Bible Vigouroux - Il a envoyé du ciel (son secours,) et il m’a délivré ; il a couvert d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité, [56.4 Il a envoyé du ciel ; sa main ou son secours. Comparer à Psaumes, 17, 17. ― Sa vérité ; c’est-à-dire la fidélité dans ses promesses.]
Bible de Lausanne
Psaumes 56:4 Bible de Lausanne - Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 56:4 Bible anglaise ESV - In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?
Bible en anglais - NIV
Psaumes 56:4 Bible anglaise NIV - In God, whose word I praise — in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
Bible en anglais - KJV
Psaumes 56:4 Bible anglaise KJV - In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 56:4 Bible espagnole - En Dios alabaré su palabra; En Dios he confiado; no temeré; ¿Qué puede hacerme el hombre?
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 56:4 Bible latine - misit de caelo et liberavit me dedit in obprobrium conculcantes me diapsalma misit Deus misericordiam suam et veritatem suam
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 56:4 Ancien testament en grec - ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 56:4 Bible allemande - In Gott will ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann Fleisch mir antun?
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 56:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !