Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 56:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 56:4 - (56.5) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?

Parole de vie

Psaumes 56.4 - Mais quand j’ai peur,
je mets ma confiance en toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56. 4 - Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.

Bible Segond 21

Psaumes 56: 4 - Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 56:4 - Le jour où j’ai peur,
je mets ma confiance en toi.

Bible en français courant

Psaumes 56. 4 - Mais quand j’ai peur, je mets ma confiance en toi.

Bible Annotée

Psaumes 56,4 - Dans mes jours d’alarmes, je mets en toi ma confiance ; En Dieu je trouve sujet d’exalter sa parole,

Bible Darby

Psaumes 56, 4 - En Dieu, je louerai sa parole ; en Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera la chair ?

Bible Martin

Psaumes 56:4 - Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien ; que me fera la chair ?

Parole Vivante

Psaumes 56:4 - Le jour où j’ai peur, à toi, je me fie.

Bible Ostervald

Psaumes 56.4 - Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 56:4 - La hauteur du jour* me donnera de la crainte ; mais j’espèrerai en vous.
C’est-à-dire la clarté du jour, où il est moins sûr de se produire quand on a des ennemis.

Bible Crampon

Psaumes 56 v 4 - Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.

Bible de Sacy

Psaumes 56. 4 - Il a envoyé son secours du haut du ciel, et il m’a délivré : il a couvert de confusion et d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,

Bible Vigouroux

Psaumes 56:4 - Il a envoyé du ciel (son secours,) et il m’a délivré ; il a couvert d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,
[56.4 Il a envoyé du ciel ; sa main ou son secours. Comparer à Psaumes, 17, 17. ― Sa vérité ; c’est-à-dire la fidélité dans ses promesses.]

Bible de Lausanne

Psaumes 56:4 - Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 56:4 - In God, whose word I praise,
in God I trust; I shall not be afraid.
What can flesh do to me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 56. 4 - In God, whose word I praise —
in God I trust and am not afraid.
What can mere mortals do to me?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 56.4 - In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 56.4 - En Dios alabaré su palabra; En Dios he confiado; no temeré; ¿Qué puede hacerme el hombre?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 56.4 - misit de caelo et liberavit me dedit in obprobrium conculcantes me diapsalma misit Deus misericordiam suam et veritatem suam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 56.4 - ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 56.4 - In Gott will ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann Fleisch mir antun?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 56:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !