Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 56:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 56:2 - (56.3) Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.

Parole de vie

Psaumes 56.2 - Ô Dieu, aie pitié de moi !
Des gens me poursuivent,
tous les jours, ils m’attaquent, ils m’écrasent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56. 2 - Aie pitié de moi, ô Dieu ! car des hommes me harcèlent ; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.

Bible Segond 21

Psaumes 56: 2 - Fais-moi grâce, ô Dieu, car des hommes me harcèlent ; tout le jour, ils me font la guerre, ils me tourmentent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 56:2 - Aie pitié de moi, ô Dieu, car on me harcèle.
À longueur de jour, on m’assaille, on me combat.

Bible en français courant

Psaumes 56. 2 - O Dieu, accorde-moi ton appui, car on me poursuit;
tous les jours, on m’assaille et on me brutalise.

Bible Annotée

Psaumes 56,2 - Aie pitié de moi, ô Dieu, car l’homme mortel m’engloutit, Tout le jour il me harcèle, il me tourmente.

Bible Darby

Psaumes 56, 2 - Mes ennemis voudraient tout le jour m’engloutir ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteur.

Bible Martin

Psaumes 56:2 - Mes espions m’ont englouti tout le jour ; car, ô Très-haut ! Plusieurs me font la guerre.

Parole Vivante

Psaumes 56:2 - Fais-moi grâce, ô Dieu, car on me piétine ; les hommes s’acharnent contre moi sans cesse, ils me font la guerre.

Bible Ostervald

Psaumes 56.2 - Ô Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent ; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent.

Grande Bible de Tours

Psaumes 56:2 - Ayez pitié de moi, ô Dieu, parce que l’homme m’a foulé aux pieds ; il n’a point cessé de m’attaquer tout le jour, et de m’accabler d’affliction.

Bible Crampon

Psaumes 56 v 2 - Aie pitié de moi, ô Dieu, car l’homme s’acharne après moi ; tout le jour on me fait la guerre, on me persécute.

Bible de Sacy

Psaumes 56. 2 - Ayez pitié de moi, ô Dieu ! ayez pitié de moi : car c’est en vous que mon âme a mis sa confiance ; et j’espérerai à l’ombre de vos ailes, jusqu’à ce que l’iniquité soit passée.

Bible Vigouroux

Psaumes 56:2 - Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, car mon âme a confiance en vous. Et j’espérerai à l’ombre de vos ailes, jusqu’à ce que l’iniquité ait passé.
[56.2 L’iniquité ; c’est-à-dire les efforts et les tentatives des hommes iniques contre moi.]

Bible de Lausanne

Psaumes 56:2 - Aie pitié de moi, ô Dieu ! car les hommes cherchent à m’engloutir ; me faisant la guerre tout le jour, ils m’oppriment.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 56:2 - my enemies trample on me all day long,
for many attack me proudly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 56. 2 - My adversaries pursue me all day long;
in their pride many are attacking me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 56.2 - Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 56.2 - Todo el día mis enemigos me pisotean; Porque muchos son los que pelean contra mí con soberbia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 56.2 - miserere mei Deus miserere mei quoniam in te confidit anima mea et in umbra alarum tuarum sperabo donec transeat iniquitas

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 56.2 - ἐλέησόν με ὁ θεός ἐλέησόν με ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 56.2 - Meine Widersacher schnauben den ganzen Tag, ja viele Hohe streiten wider mich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 56:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !