Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 55:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 55:19 - (55.20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; — Pause. Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.

Parole de vie

Psaumes 55.19 - Il m’apporte la paix,
il me délivre dans le combat que je mène contre de nombreux ennemis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55. 19 - Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.

Bible Segond 21

Psaumes 55: 19 - Il me délivrera de leurs assauts et me rendra la paix, car ils sont nombreux contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 55:19 - et me rendra la paix, il me délivrera
du combat qu’on me livre.
Car ceux qui me poursuivent sont très nombreux.

Bible en français courant

Psaumes 55. 19 - il paie pour me délivrer; il s’approche de moi
quand tout le monde est contre moi.

Bible Annotée

Psaumes 55,19 - Il me tire sain et sauf du combat qu’on me livre, Car j’ai affaire à beaucoup de gens.

Bible Darby

Psaumes 55, 19 - Dieu a entendu, et il les accablera : il demeure dès les jours d’autrefois ; (Sélah)... car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.

Bible Martin

Psaumes 55:19 - Le [Dieu] Fort l’entendra, et les accablera ; car il préside de toute ancienneté ; Sélah ! Parce qu’il n’y a point de changement en eux, et qu’ils ne craignent point Dieu.

Parole Vivante

Psaumes 55:19 - Il me délivrera, et me rendra la paix,
En arrachant mon âme au combat qu’on me livre.
Car ils sont très nombreux, ceux à qui j’ai affaire.

Bible Ostervald

Psaumes 55.19 - Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu’on lui fait, car j’ai affaire à beaucoup de gens.

Grande Bible de Tours

Psaumes 55:19 - Il me donnera la paix, et rachètera mon âme des mains de ceux qui s’approchent pour me perdre ; car ils étaient en grand nombre contre moi.

Bible Crampon

Psaumes 55 v 19 - Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.

Bible de Sacy

Psaumes 55. 19 - Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.

Bible Vigouroux

Psaumes 55:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 55:19 - Il fera sortir
{Héb. Il rachètera.} mon âme en paix de la guerre qu’on me fait ; car ceux qui sont contre moi sont nombreux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 55:19 - God will give ear and humble them,
he who is enthroned from of old, Selah
because they do not change
and do not fear God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 55. 19 - God, who is enthroned from of old,
who does not change —
he will hear them and humble them,
because they have no fear of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 55.19 - God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 55.19 - Dios oirá, y los quebrantará luego, El que permanece desde la antigüedad; Por cuanto no cambian, Ni temen a Dios. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 55:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 55:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 55.19 - Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause). Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 55:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !