Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 5:9 - (5.10) Car il n’y a point de sincérité dans leur bouche ; Leur cœur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.

Parole de vie

Psaumes 5.9 - Seigneur, tu es juste,
guide-moi, à cause de ceux qui me surveillent en cachette.
Enlève les obstacles sur le chemin que tu m’indiques.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 5. 9 - Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.

Bible Segond 21

Psaumes 5: 9 - Éternel, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes adversaires, aplanis ta voie devant moi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 5:9 - Éternel, conduis-moi, toi qui es juste, car j’ai des ennemis.
Aplanis le sentier que tu veux que j’emprunte.

Bible en français courant

Psaumes 5. 9 - Seigneur, tu es un Dieu loyal,
sois mon guide à cause de mes adversaires;
aplanis devant moi le chemin que tu m’appelles à suivre.

Bible Annotée

Psaumes 5,9 - Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de ceux qui m’épient ; Aplanis ta voie devant moi !

Bible Darby

Psaumes 5, 9 - Car il n’y a rien de sûr dans leur bouche ; leur intérieur n’est que perversion ; c’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils flattent de leur langue.

Bible Martin

Psaumes 5:9 - Car il n’y a rien de droit en sa bouche, leur intérieur n’est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, ils flattent de leur langue.

Parole Vivante

Psaumes 5:9 - Aplanis mon chemin vers toi, ô Seigneur, et dirige-moi
Afin que je puisse accomplir ce qui sera juste à tes yeux,
Car tous mes ennemis m’épient et ils observent ma conduite.

Bible Ostervald

Psaumes 5.9 - Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis ; aplanis ta voie devant moi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 5:9 - Conduisez-moi, Seigneur, dans votre justice ; rendez droite ma voie devant vos yeux à cause de mes ennemis.

Bible Crampon

Psaumes 5 v 9 - Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas.

Bible de Sacy

Psaumes 5. 9 - Conduisez-moi, Seigneur ! dans la voie de votre justice : rendez droite ma voie devant vos yeux à cause de mes ennemis.

Bible Vigouroux

Psaumes 5:9 - Seigneur, conduisez-moi dans votre justice ; à cause de mes ennemis, rendez droite (dirigez) ma voie en votre présence.
[5.9 Dans votre justice ; dans la voie de votre justice.]

Bible de Lausanne

Psaumes 5:9 - Éternel ! conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis ; dresse ta voie devant moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 5:9 - For there is no truth in their mouth;
their inmost self is destruction;
their throat is an open grave;
they flatter with their tongue.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 5. 9 - Not a word from their mouth can be trusted;
their heart is filled with malice.
Their throat is an open grave;
with their tongues they tell lies.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 5.9 - For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 5.9 - Porque en la boca de ellos no hay sinceridad; Sus entrañas son maldad, Sepulcro abierto es su garganta, Con su lengua hablan lisonjas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 5.9 - Domine deduc me in iustitia tua propter inimicos meos dirige in conspectu meo viam tuam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 5.9 - κύριε ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου κατεύθυνον ἐνώπιόν μου τὴν ὁδόν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 5.9 - Denn in ihrem Munde ist nichts Zuverlässiges; ihr Herz ist ein Abgrund, ihr Rachen ein offenes Grab, glatte Zungen haben sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !