Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 45:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 45:5 - (45.6) Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le cœur des ennemis du roi.

Parole de vie

Psaumes 45.5 - Tends ton arc et bondis !
En route pour défendre la vérité, la douceur, la justice !
Que ta main puissante te montre de beaux exploits !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 45. 5 - Oui, ta gloire ! – Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits !

Bible Segond 21

Psaumes 45: 5 - oui, de ta majesté ! Sois vainqueur, monte sur ton char, défends la vérité, la douceur et la justice, et que ta main droite se signale par de merveilleux exploits !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 45:5 - Et dans ta gloire, remporte des victoires !
Conduis ton char de guerre, défends la vérité, la douceur, la justice !
Que ta main se signale par des actions d’éclat !

Bible en français courant

Psaumes 45. 5 - Tends ton arc, et bonne chance !
En selle pour la bonne cause,
pour défendre les pauvres et le droit!
Ta main droite t’indiquera de grands exploits.

Bible Annotée

Psaumes 45,5 - Monte ton coursier en vainqueur, en faveur de la vérité, De l’humilité, de la justice, Et ta droite t’enseignera des choses terribles.

Bible Darby

Psaumes 45, 5 - Tes flèches sont aiguës, -les peuples tomberont sous toi, -dans le cœur des ennemis du roi.

Bible Martin

Psaumes 45:5 - Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi ; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.

Parole Vivante

Psaumes 45:5 - Dans l’éclat de ta gloire, remporte des succès !
Mène ton char de guerre,
Défends la vérité, la douceur, la justice !
Que ta main se signale par des actions d’éclat !

Bible Ostervald

Psaumes 45.5 - Triomphe dans ta gloire ; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice ; ta droite te fera voir des exploits terribles !

Grande Bible de Tours

Psaumes 45:5 - Brillant de gloire et de beauté, tendez votre arc, marchez à la victoire, et régnez
Par la vérité, la douceur et la justice ; et votre droite vous fera faire des prodiges admirables.

Bible Crampon

Psaumes 45 v 5 - Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.

Bible de Sacy

Psaumes 45. 5 - Un fleuve réjouit la cité de Dieu par l’abondance de ses eaux  : le Très-Haut a sanctifié et s’est consacré son tabernacle.

Bible Vigouroux

Psaumes 45:5 - Un fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants ; le Très-Haut (y) a sanctifié son tabernacle.
[45.5 Le cours d’un fleuve abondant. Le Psalmiste fait probablement allusion à la fontaine de Siloé. L’historien Josèphe, qui en parle souvent, dit entre autres choses (De Bello Jud., l. V, c. XXVI), que lorsque Nabuchodonosor assiégea Jérusalem, les eaux de cette fontaine augmentèrent considérablement ; et que la même chose arriva pendant que Tite fit le siège de cette ville ; de telle sorte que durant le siège elle en fournissait à l’armée romaine et qu’il en restait encore pour arroser les jardins, tandis qu’auparavant on en pouvait avoir à peine, même avec de l’argent. ― La cité de Dieu ; Jérusalem. ― Y a sanctifié ; c’est-à-dire érigé et consacré.] [45.5-7 Jérusalem est inébranlable, parce que Dieu la protège.]

Bible de Lausanne

Psaumes 45:5 - et, [dans] ta magnificence, marche au triomphe, lance ton char, à cause de la vérité et de la justice miséricordieuse ; et que ta droite t’enseigne des choses terribles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 45:5 - Your arrows are sharp
in the heart of the king's enemies;
the peoples fall under you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 45. 5 - Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies;
let the nations fall beneath your feet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 45.5 - Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 45.5 - Tus saetas agudas, Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del rey.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 45.5 - fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 45.5 - τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 45.5 - Deine Pfeile sind scharf, sie unterwerfen dir die Völker; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 45:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !