Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 45:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 45:6 - (45.7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours ; le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.

Parole de vie

Psaumes 45.6 - Tes flèches sont pointues, elles percent le cœur de tes ennemis.
Oui, tout le monde tombe sous tes coups !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 45. 6 - Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le cœur des ennemis du roi.

Bible Segond 21

Psaumes 45: 6 - Tes flèches sont aiguës, des peuples tomberont sous toi ; elles frapperont au cœur les ennemis du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 45:6 - Tes flèches acérées
atteindront en plein cœur les ennemis du roi
et tu feras tomber des peuples sous tes pas.

Bible en français courant

Psaumes 45. 6 - Tes flèches sont acérées
– on tombe sous tes coups,
elles frappent au cœur tes ennemis.

Bible Annotée

Psaumes 45,6 - Tes flèches sont aiguës, des peuples tomberont sous toi, Elles pénètreront dans le cœur des ennemis du roi !

Bible Darby

Psaumes 45, 6 - Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.

Bible Martin

Psaumes 45:6 - Ton trône, ô Dieu ! est à toujours et à perpétuité ; le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.

Parole Vivante

Psaumes 45:6 - Tes flèches sont mordantes,
Et des peuples soumis tomberont devant toi.
Ils perdent leur courage, les ennemis du roi.

Bible Ostervald

Psaumes 45.6 - Tes flèches sont aiguës ; les peuples tomberont sous toi ; elles iront au cœur des ennemis du roi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 45:6 - Vos flèches sont très-aiguës* ; les peuples tomberont à vos pieds ; elles perceront au cœur les ennemis du Roi.
Les flèches de la grâce. C’est une de ces flèches qui perça saint Paul lequel d’ennemi furieux devint l’ami du Roi. (S. JEAN CHRYSOSTOME.)

Bible Crampon

Psaumes 45 v 6 - Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le cœur des ennemis du roi.

Bible de Sacy

Psaumes 45. 6 - Dieu est au milieu d’elle : c’est pourquoi elle sera inébranlable ; et Dieu la protégera dès le grand matin.

Bible Vigouroux

Psaumes 45:6 - Dieu est au milieu d’elle (de cette cité), elle ne sera pas ébranlée ; Dieu la protégera le matin dès l’aurore.

Bible de Lausanne

Psaumes 45:6 - Tes flèches sont aiguës ; les peuples tomberont sous toi ; [elles frapperont] au cœur des ennemis du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 45:6 - Your throne, O God, is forever and ever.
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 45. 6 - Your throne, O God, will last for ever and ever;
a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 45.6 - Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 45.6 - Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de justicia es el cetro de tu reino.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 45.6 - Deus in medio eius non commovebitur adiuvabit eam Deus mane diluculo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 45.6 - ὁ θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται βοηθήσει αὐτῇ ὁ θεὸς τὸ πρὸς πρωί.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 45.6 - Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig, das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 45:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !