Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 44:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 44:6 - (44.7) Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera ;

Parole de vie

Psaumes 44.6 - Avec toi, nous repoussons nos ennemis,
avec toi, nous écrasons nos adversaires.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44. 6 - Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

Bible Segond 21

Psaumes 44: 6 - Grâce à toi nous renversons nos ennemis, grâce à ton nom nous écrasons nos adversaires,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 44:6 - Oui, avec toi nous repoussons nos ennemis,
et grâce à toi nous piétinons nos adversaires.

Bible en français courant

Psaumes 44. 6 - Grâce à toi nous repoussons nos ennemis,
grâce à toi nous piétinons nos adversaires.

Bible Annotée

Psaumes 44,6 - Par toi nous renverserons nos ennemis, Avec ton nom nous écraserons ceux qui s’élèvent contre nous.

Bible Darby

Psaumes 44, 6 - Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point ;

Bible Martin

Psaumes 44:6 - Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera ;

Parole Vivante

Psaumes 44:6 - Par toi, nous chassons l’ennemi, par ton nom, nous foulons aux pieds ceux qui s’élèvent contre nous.

Bible Ostervald

Psaumes 44.6 - Par toi nous frapperons nos ennemis ; par ton nom nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.

Grande Bible de Tours

Psaumes 44:6 - Ce sera en vous que nous trouverons la force de renverser nos ennemis ; et en votre nom, nous mépriserons ceux qui s’élèvent contre nous.

Bible Crampon

Psaumes 44 v 6 - Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.

Bible de Sacy

Psaumes 44. 6 - Vos flèches sont très-aiguës : les peuples tomberont sous vous ; et elles pénétreront jusqu’au cœur des ennemis du Roi.

Bible Vigouroux

Psaumes 44:6 - Vos flèches sont aiguës ; les (des) peuples tomberont sous vous ; elles perceront (pénétreront) le cœur des ennemis du roi.
[44.6-8 Ce héros est Dieu, un dominateur divin.]

Bible de Lausanne

Psaumes 44:6 - En toi nous heurtons de la corne nos adversaires ; en ton nom nous foulons ceux qui se lèvent contre nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 44:6 - For not in my bow do I trust,
nor can my sword save me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 44. 6 - I put no trust in my bow,
my sword does not bring me victory;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 44.6 - For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 44.6 - Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 44.6 - sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 44.6 - τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 44.6 - Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 44:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !