Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 44:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 44:14 - (44.15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

Parole de vie

Psaumes 44.14 - Tu laisses nos voisins nous insulter,
ceux qui nous entourent peuvent nous mépriser et rire de nous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44. 14 - Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;

Bible Segond 21

Psaumes 44: 14 - Tu nous exposes aux insultes de nos voisins, à la moquerie et aux railleries de ceux qui nous entourent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 44:14 - et tu nous as livrés aux railleries de nos voisins.
Tous ceux qui nous entourent se rient et se moquent de nous.

Bible en français courant

Psaumes 44. 14 - Tu nous laisses insulter par nos voisins
et ridiculiser par ceux qui nous entourent.

Bible Annotée

Psaumes 44,14 - Tu fais de nous un proverbe pour nos voisins, La risée et le jouet de nos alentours ;

Bible Darby

Psaumes 44, 14 - Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.

Bible Martin

Psaumes 44:14 - Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.

Parole Vivante

Psaumes 44:14 - Tu nous as livrés à l’opprobre parmi tous nos voisins.
Notre entourage nous accable de sarcasme et de raillerie.

Bible Ostervald

Psaumes 44.14 - Tu fais de nous l’opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

Grande Bible de Tours

Psaumes 44:14 - Vous nous avez rendus l’opprobre de nos voisins, un objet d’insulte et de dérision pour ceux qui sont autour de nous.

Bible Crampon

Psaumes 44 v 14 - Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

Bible de Sacy

Psaumes 44. 14 - Toute la gloire de celle qui est la fille du Roi lui vient du dedans, au milieu des franges d’or,

Bible Vigouroux

Psaumes 44:14 - Toute la gloire de la fille du roi est au-dedans, quand elle est ornée de franges d’or,
[44.14-16 Description de la beauté de la reine ou de l’Eglise.]

Bible de Lausanne

Psaumes 44:14 - Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 44:14 - You have made us a byword among the nations,
a laughingstock among the peoples.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 44. 14 - You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 44.14 - Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 44.14 - Nos pusiste por proverbio entre las naciones; Todos al vernos menean la cabeza.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 44.14 - omnis gloria eius filiae regis ab intus in fimbriis aureis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 44.14 - πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 44.14 - Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 44:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !