Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 42:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 42:2 - (42.3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?

Parole de vie

Psaumes 42.2 - Comme une biche désire l’eau du ruisseau,
ainsi je te désire, toi, mon Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42. 2 - Comme une biche soupire après des courants d’eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Bible Segond 21

Psaumes 42: 2 - Comme une biche soupire après des cours d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 42:2 - Comme un cerf qui soupire après l’eau des ruisseaux,
de même je soupire après toi, ô mon Dieu.

Bible en français courant

Psaumes 42. 2 - Comme une biche soupire après l’eau du ruisseau,
moi aussi, je soupire après toi, ô Dieu.

Bible Annotée

Psaumes 42,2 - Comme une biche brame après les eaux courantes, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Bible Darby

Psaumes 42, 2 - Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu ?

Bible Martin

Psaumes 42:2 - Mon âme a soif de Dieu, du [Dieu] Fort, [et] vivant ; ô quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu.

Parole Vivante

Psaumes 42:2 - Comme un cerf qui languit après les courants d’eau,
Ainsi languit mon âme après toi, ô (mon) Dieu.

Bible Ostervald

Psaumes 42.2 - Comme un cerf brame après les eaux courantes, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Grande Bible de Tours

Psaumes 42:2 - Comme le cerf soupire après l’eau des fontaines, ainsi mon âme soupire après vous, ô mon Dieu.

Bible Crampon

Psaumes 42 v 2 - Comme le cerf soupire après les sources d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu.

Bible de Sacy

Psaumes 42. 2 - Puisque vous êtes ma force, ô Dieu ! pourquoi m’avez-vous repoussé ? et pourquoi me vois-je réduit à marcher dans la tristesse, étant affligé par l’ennemi ?

Bible Vigouroux

Psaumes 42:2 - Car vous êtes ma force, ô Dieu ; pourquoi m’avez-vous repoussé (, et pourquoi dois-je marcher attristé, pendant que l’ennemi m’afflige) ?

Bible de Lausanne

Psaumes 42:2 - Comme une biche brame après les ruisseaux d’eau, ainsi mon âme brame après toi, ô Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 42:2 - My soul thirsts for God,
for the living God.
When shall I come and appear before God?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 42. 2 - My soul thirsts for God, for the living God.
When can I go and meet with God?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 42.2 - My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 42.2 - Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo; ¿Cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 42.2 - quia tu es Deus fortitudo mea quare me reppulisti quare tristis incedo dum adfligit me inimicus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 42.2 - ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός κραταίωμά μου ἵνα τί ἀπώσω με καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 42.2 - Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott: Wann darf ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 42:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !