Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 41:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 41:11 - (41.12) Je connaîtrai que tu m’aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.

Parole de vie

Psaumes 41.11 - Mais toi, Seigneur, aie pitié de moi, relève-moi !
Alors je leur rendrai ce qu’ils méritent, à ces gens-là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 41. 11 - Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.

Bible Segond 21

Psaumes 41: 11 - Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 41:11 - Mais toi, ô Éternel, aie donc pitié de moi, et viens me relever :
je leur rendrai leur dû.

Bible en français courant

Psaumes 41. 11 - Mais toi, Seigneur, fais-moi la grâce de me relever,
et je prendrai ma revanche sur eux.

Bible Annotée

Psaumes 41,11 - Mais, toi, Éternel, aie pitié de moi, et relève-moi, Et que je leur paie leur salaire !

Bible Darby

Psaumes 41, 11 - À ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.

Bible Martin

Psaumes 41:11 - En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi.

Parole Vivante

Psaumes 41:11 - Mais toi, du moins, Seigneur, dans ta grâce, aide-moi
Et viens me relever, pour que j’aie ma revanche.

Bible Ostervald

Psaumes 41.11 - Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève ! Et je le leur rendrai.

Grande Bible de Tours

Psaumes 41:11 - Mais vous, Seigneur, ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi ; et je le leur rendrai.

Bible Crampon

Psaumes 41 v 11 - Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent.

Bible de Sacy

Psaumes 41. 11 - Pendant qu’on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, en me disant tous les jours : Où est ton Dieu ?

Bible Vigouroux

Psaumes 41:11 - Pendant que mes os sont brisés, mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, me disant tous les jours : Où est son (ton) Dieu ?

Bible de Lausanne

Psaumes 41:11 - Mais toi, Éternel ! aie pitié de moi et relève-moi ; et que je leur rende [ce qui leur est dû].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 41:11 - By this I know that you delight in me:
my enemy will not shout in triumph over me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 41. 11 - I know that you are pleased with me,
for my enemy does not triumph over me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 41.11 - By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 41.11 - En esto conoceré que te he agradado, Que mi enemigo no se huelgue de mí.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 41.11 - dum confringuntur ossa mea exprobraverunt mihi qui tribulant me dum dicunt mihi per singulos dies ubi est Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 41.11 - ἐν τῷ καταθλάσαι τὰ ὀστᾶ μου ὠνείδισάν με οἱ θλίβοντές με ἐν τῷ λέγειν αὐτούς μοι καθ’ ἑκάστην ἡμέραν ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 41.11 - Daran erkenne ich, daß du Gefallen an mir hast, wenn mein Feind nicht über mich triumphieren darf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 41:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !