Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 41:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 41:10 - (41.11) Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.

Parole de vie

Psaumes 41.10 - J’avais confiance dans mon meilleur ami, il partageait ma nourriture.
Eh bien, même lui, il est devenu mon ennemi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 41. 10 - Celui-là même avec qui j’étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.

Bible Segond 21

Psaumes 41: 10 - Même celui avec qui j’étais en paix, en qui j’avais confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 41:10 - Et même mon meilleur ami,
en qui j’avais mis ma confiance, celui qui partageait mon pain,
s’est tourné contre moi.

Bible en français courant

Psaumes 41. 10 - Mon meilleur ami lui-même, celui en qui j’avais confiance,
avec qui je partageais mon pain, s’est tourné contre moi.

Bible Annotée

Psaumes 41,10 - Même mon ami, à qui je me fiais, qui mangeait mon pain, À levé le talon contre moi.

Bible Darby

Psaumes 41, 10 - Et toi, Éternel ! use de grâce envers moi et relève-moi, et je le leur rendrai.

Bible Martin

Psaumes 41:10 - Mais toi, ô Éternel ! aie pitié de moi, et me relève ; et je le leur rendrai.

Parole Vivante

Psaumes 41:10 - Oui, mon ami intime
À qui je me fiais, qui partageait mon pain,
Lui aussi me trahit, me donne un coup de pied.

Bible Ostervald

Psaumes 41.10 - Même l’homme avec qui j’étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 41:10 - Car l’homme avec lequel je vivais en paix, en qui je me suis confié, et qui mangeait de mon pain, a fait éclater contre moi sa trahison*.
Jésus-Christ a fait à la trahison de Judas l’application de ces paroles. (S. Jean, XIII, 18.)

Bible Crampon

Psaumes 41 v 10 - Même l’homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.

Bible de Sacy

Psaumes 41. 10 - je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur et mon refuge. Pourquoi m’avez-vous oublié ? et pourquoi faut-il que je marche tout accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l’ennemi ?

Bible Vigouroux

Psaumes 41:10 - Je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur ; pourquoi m’avez-vous oublié ? et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l’ennemi m’afflige ?

Bible de Lausanne

Psaumes 41:10 - Même l’homme avec qui je vivais en paix, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 41:10 - But you, O Lord, be gracious to me,
and raise me up, that I may repay them!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 41. 10 - But may you have mercy on me, Lord;
raise me up, that I may repay them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 41.10 - But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 41.10 - Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y hazme levantar, Y les daré el pago.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 41.10 - dicam Deo susceptor meus es quare oblitus es mei quare contristatus incedo dum adfligit me inimicus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 41.10 - ἐρῶ τῷ θεῷ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ διὰ τί μου ἐπελάθου ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 41.10 - Du aber, HERR, sei mir gnädig und richte mich auf, so will ich es ihnen vergelten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 41:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !