Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 40:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 40:8 - (40.9) Je veux faire ta volonté, mon Dieu ! Et ta loi est au fond de mon cœur.

Parole de vie

Psaumes 40.8 - Alors j’ai dit : « Me voici, je viens à toi.
Dans le rouleau d’un livre, je trouve écrit ce que je dois faire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40. 8 - Alors je dis : Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.

Bible Segond 21

Psaumes 40: 8 - alors j’ai dit : « Me voici, je viens – dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet –

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 40:8 - Alors j’ai dit : Voici, je viens,
dans le rouleau du livre, il est question de moi.

Bible en français courant

Psaumes 40. 8 - Alors j’ai dit: « Je viens moi-même à toi.
Dans le livre je trouve écrit ce que je dois faire. »

Bible Annotée

Psaumes 40,8 - Alors j’ai dit : Voici, je viens, C’est ce que me prescrit le livre.

Bible Darby

Psaumes 40, 8 - C’est mes délices, ô mon Dieu, de faire ce qui est ton bon plaisir, et ta loi est au dedans de mes entrailles.

Bible Martin

Psaumes 40:8 - Mon Dieu, j’ai pris plaisir à faire ta volonté, et ta Loi est au-dedans de mes entrailles.

Parole Vivante

Psaumes 40:8 - Alors, j’ai dit : « Voici, je viens, je me présente
– Dans le rouleau du livre, il est question de moi

Bible Ostervald

Psaumes 40.8 - Alors j’ai dit : Voici, je viens ; il est écrit de moi dans le rouleau de ton livre.

Grande Bible de Tours

Psaumes 40:8 - Alors j’ai dit : Me voici, je viens*.
Il est écrit de moi, à la tête du livre*,
Ce passage, d’après saint Paul, doit s’entendre de l’incarnation du Fils de Dieu. (Hébr., X, 5.)
Il est parlé de Jésus-Christ dans tous les livres de l’Ancien Testament, et surtout dans la Genèse, où Dieu prédit clairement qu’un jour il brisera la tête du serpent.

Bible Crampon

Psaumes 40 v 8 - Alors j’ai dit : « Voici que je viens, avec le rouleau du livre écrit pour moi.

Bible de Sacy

Psaumes 40. 8 - avec les autres. Tous mes ennemis parlaient en secret contre moi ; et ils conspiraient pour me faire plusieurs maux.

Bible Vigouroux

Psaumes 40:8 - (De même). Tous mes ennemis ensemble chuchotaient contre moi ; ils tramaient des maux (de mauvais desseins) contre moi.

Bible de Lausanne

Psaumes 40:8 - Alors j’ai dit : Voici, je viens ; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 40:8 - I delight to do your will, O my God;
your law is within my heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 40. 8 - I desire to do your will, my God;
your law is within my heart.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 40.8 - I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 40.8 - El hacer tu voluntad, Dios mío, me ha agradado, Y tu ley está en medio de mi corazón.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 40.8 - in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 40.8 - ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ’ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου κατ’ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 40.8 - deinen Willen zu tun, mein Gott, begehre ich, und dein Gesetz ist in meinem Herzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 40:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !