Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 40:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 40:9 - (40.10) J’annonce la justice dans la grande assemblée ; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais !

Parole de vie

Psaumes 40.9 - Mon Dieu, je veux faire ce qui te plaît,
et ta loi est au fond de mon cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40. 9 - Je veux faire ta volonté, mon Dieu ! Et ta loi est au fond de mon cœur.

Bible Segond 21

Psaumes 40: 9 - pour faire ta volonté, mon Dieu. C’est ce que je désire, et ta loi est gravée au fond de mon cœur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 40:9 - Je prends plaisir à faire ta volonté, mon Dieu,
et ta Loi est gravée tout au fond de mon cœur.

Bible en français courant

Psaumes 40. 9 - Mon Dieu, j’ai plaisir à t’obéir,
et je garde ta Loi tout au fond de mon cœur.

Bible Annotée

Psaumes 40,9 - J’ai pris plaisir, ô mon Dieu, à faire ta volonté, Et ta loi est au-dedans de mes entrailles.

Bible Darby

Psaumes 40, 9 - J’ai annoncé la justice dans la grande congrégation ; voici, je n’ai point retenu mes lèvres, Éternel ! tu le sais.

Bible Martin

Psaumes 40:9 - J’ai prêché ta justice dans la grande assemblée ; voilà, je n’ai point retenu mes lèvres ; tu le sais, ô Éternel !

Parole Vivante

Psaumes 40:9 - Je prends plaisir à faire ta volonté, mon Dieu,
Et ta loi est gravée tout au fond de mon cœur ».

Bible Ostervald

Psaumes 40.9 - Mon Dieu, j’ai pris plaisir à faire ta volonté, et ta loi est au-dedans de mes entrailles.

Grande Bible de Tours

Psaumes 40:9 - Que je ferai votre volonté. Je l’ai voulu ainsi, mon Dieu, et votre loi est au fond de mon cœur.

Bible Crampon

Psaumes 40 v 9 - Je veux faire ta volonté, ô mon Dieu, et ta loi est au fond de mon cœur. »

Bible de Sacy

Psaumes 40. 9 - Ils ont arrêté une chose très-injuste contre moi : mais celui qui dort, ne pourra-t-il donc pas se relever ?

Bible Vigouroux

Psaumes 40:9 - Ils se sont arrêtés contre moi à une parole inique : Est-ce que celui qui dort ne pourra jamais se lever ?
[40.9 Ce verset, très obscur, est diversement interprété. Pour nous, le sens le plus simple et le plus naturel est que David ayant eu connaissance du projet inique de ses ennemis, qui était d’en finir entièrement avec lui en le faisant mourir, rapporte leurs propres paroles, qui expriment nettement, en effet, le motif, de leur projet homicide. ― Dormir dans le langage de l’Ecriture signifie souvent être mort.]

Bible de Lausanne

Psaumes 40:9 - Mon Dieu ! je mets mon plaisir à faire ta volonté, et ta loi est au fond de mes entrailles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 40:9 - I have told the glad news of deliverance
in the great congregation;
behold, I have not restrained my lips,
as you know, O Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 40. 9 - I proclaim your saving acts in the great assembly;
I do not seal my lips, Lord,
as you know.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 40.9 - I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 40.9 - He anunciado justicia en grande congregación; He aquí, no refrené mis labios, Jehová, tú lo sabes.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 40.9 - verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 40.9 - λόγον παράνομον κατέθεντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 40.9 - Ich habe Gerechtigkeit als Frohbotschaft verkündigt in der großen Gemeinde; siehe, ich will meine Lippen nicht verschließen, HERR, das weißt du!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 40:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !