Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 40:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 40:13 - (40.14) Veuille me délivrer, ô Éternel ! Éternel, viens en hâte à mon secours !

Parole de vie

Psaumes 40.13 - Oui, des malheurs pleuvent de tous côtés, je ne peux pas les compter.
Mes fautes retombent sur moi, elles m’empêchent de voir clair.
Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête,
et je suis complètement découragé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40. 13 - Car des maux sans nombre m’environnent ; Les châtiments de mes iniquités m’atteignent, Et je ne puis en supporter la vue ; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m’abandonne.

Bible Segond 21

Psaumes 40: 13 - Oui, des maux sans nombre m’environnent : je subis les conséquences de mes fautes, et je n’en supporte pas la vue ; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon courage m’abandonne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 40:13 - De malheurs innombrables je suis environné,
mes transgressions m’accablent :
je n’en supporte pas la vue :
elles dépassent, par leur nombre, les cheveux de ma tête ;
je n’ai plus de courage.

Bible en français courant

Psaumes 40. 13 - De partout, des malheurs m’ont assailli,
je ne peux plus les compter.
Je subis les conséquences de mes fautes,
je ne supporte plus de les voir.
J’en ai plus que de cheveux sur la tête,
je suis complètement dépassé.

Bible Annotée

Psaumes 40,13 - Car je suis environné de maux que l’on ne saurait compter ; Mes iniquités m’ont atteint ; je ne les puis voir. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, Et le cœur me manque !

Bible Darby

Psaumes 40, 13 - Qu’il te plaise, Ô Éternel ! de me délivrer. Éternel ! hâte-toi de me secourir.

Bible Martin

Psaumes 40:13 - Éternel, veuille me délivrer ; Éternel, hâte-toi de venir à mon secours.

Parole Vivante

Psaumes 40:13 - Car des maux innombrables m’environnent partout,
Mes péchés m’ont atteint, je ne peux plus les voir,
Ils surpassent en nombre les cheveux de ma tête,
Le courage me manque.

Bible Ostervald

Psaumes 40.13 - Car des maux sans nombre m’ont environné ; mes iniquités m’ont atteint, et je ne puis les voir ; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et le cœur me manque.

Grande Bible de Tours

Psaumes 40:13 - Je me trouve environné de maux sans nombre ; mes iniquités m’ont enveloppé de toutes parts, et je n’ai pu en soutenir la vue*.
Elles ont surpassé le nombre des cheveux de ma tête, et mon cœur en est tombé dans la défaillance.
Jésus-Christ a considéré nos péchés comme ses propres péchés.

Bible Crampon

Psaumes 40 v 13 - Car des maux sans nombre m’environnent ; mes iniquités m’ont saisi, et je ne puis voir ; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur m’abandonne.

Bible de Sacy

Psaumes 40. 13 - Car vous m’avez pris en votre protection à cause de mon innocence ; et vous m’avez établi et affermi pour toujours devant vous.

Bible Vigouroux

Psaumes 40:13 - Vous m’avez accueilli à cause de mon innocence, et vous m’avez affermi pour toujours en votre présence.

Bible de Lausanne

Psaumes 40:13 - Car des maux innombrables m’entourent ; mes iniquités m’ont atteint, et je ne puis les voir ; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et mon cœur m’abandonne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 40:13 - Be pleased, O Lord, to deliver me!
O Lord, make haste to help me!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 40. 13 - Be pleased to save me, Lord;
come quickly, Lord, to help me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 40.13 - Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 40.13 - Quieras, oh Jehová, librarme; Jehová, apresúrate a socorrerme.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 40.13 - me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 40.13 - ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 40.13 - HERR, laß dir’s gefallen, mich zu retten; HERR, eile mir zu Hilfe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 40:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !